Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

ファイザー会長兼CEOの手紙を読む。もうすぐシッパーズが来る!?

ワクチンについては、その有効性や持続性など、そのものに対する関心と、接種するかしないかがよく話題になっていますが、それと同じくらい重要なのが、どのように運ぶかということです。薬剤はとてもさまざまな影響を受けやすいものです。さらに、世界中に配るとなると、国の事情が様々なので、確実に接種場所まで運ぶということがどんなに困難なことなのかは容易に想像できます。そのことについて、ファイザーの会長兼CEOのアルバート・ブーラ博士が、ファイザーのサイトに手紙を掲載しています。
今日はそれを読みます。



原文はこちらにあります。
   ⇓
https://www.pfizer.com/news/hot-topics/distributing_our_covid_19_vaccine_to_the_world


An Open Letter from Pfizer Chairman and CEO Dr. Albert Bourla
ファイザーの会長兼CEOであるアルバート・ブーラ博士からの公開書簡


Every day, I am asked about how Pfizer and our partners at BioNTech will distribute our COVID-19 vaccine now that it has begun to be authorized by regulators in different countries. People have questions about the process, the storage logistics and everything in between. But the underlying question is always the same: How will Pfizer and BioNTech ensure a seamless distribution of our vaccine?


私は、毎日、色々な国々の当局が(ワクチンを)承認した今、ファイザーとパートナーのバイオンテックはどのようにして新型コロナワクチンを配送するのですかと聞かれます。そのプロセスや保管、輸送、そのほかあらゆることについての質問です。しかし、根本的な質問はいつも同じです。それは、ファイザーとバイオンテックはどのようにしてワクチンの配送を途切れないようにしているのですか?ということです。


More than 70 million cases of COVID-19 have been recorded globally, and that number is rising at an alarming rate. With the pandemic still raging, our vaccine will be in high demand and, upon authorization or approval, rapidly utilized to help beat back the virus. Recognizing this urgency, we have been planning for distribution for months and are continuing to work around the clock, so we can bring the vaccine to the world as quickly, efficiently and equitably as possible.


世界中で新型コロナウィルスの7千万件を超える感染者数が記録され、その数は憂慮すべき上昇率で増え続けています。パンデミックは未だ猛威を振るっており、我々のワクチンに対する需要は高く、(各国の)承認と許可を受ければ、ウィルス撃退の役に立つよう迅速な接種が行われます。今回の緊急事態を踏まえて、我々は数か月間の配送の計画を立てました。そしてこのワクチンをできるだけ早く、効率的に、公正に世界に届けられるよう、引き続き24時間体制で働き続けています。


It is important the public understands some key points about how we are making this happen.


どのようにして、それが実現できるのかについてのキーポイントを皆さんに理解していただくことは重要なことです。


1. We’ve pioneered solutions to distribution and storage requirements


我々は配送と在庫保持に関する要求に対して画期的な解決策とっています。


In the last few months alone, Pfizer has developed cutting-edge packaging and storage solutions to meet the needs of the varied locations that will be distributing the vaccine - whether they are in a major cites or rural towns. Our engineers created specially designed, temperature-controlled shipping containers (that we call “shippers”), which contain GPS temperature enabled trackers for continuous, real-time location and temperature monitoring and can maintain required temperature conditions for up to 10 days unopened. 


ここ数か月だけでもファイザーは大都市であろうが田舎町であろうがワクチンを配送する営業所が必要としている最新の包装、在庫管理技術を開発しました。わが社のエンジニアたちが特別に必要な温度管理ができる輸送コンテナ(我々は「シッパーズ」と呼んでいます)を作りました。シッパーズは、途切れることなくリアルタイムで位置と温度を監視できるGPS・温度追跡システムを搭載shています。そして開封しなければ10日間、必要な温度を保つことができます。


We will have a Pfizer 24/7 control tower monitoring and tracking all shipments to ensure each shipments gets to where it needs to go at the right time and at the right temperature and take action if needed along the way. Once opened, the shippers can be used for temporary storage for up to 30 days, if the units are re-iced every five days – effectively making them temporary deep freezers. 


我々は、ファイザー24/7(無休)コントロールタワーを持っており、全ての輸出荷されたワクチンを監視・追跡してその一つ一つが正しい時間に正しい温度で目的地に着くことを確実にしています。そして途中で必要なことがあれば対処します。シッパーズを開けた後は、ユニットを5日おきに再び凍らせると最大30日間、一時的保管所になります。つまり、効率的に一時的な冷凍庫になるのです。


Additionally, vials containing our vaccine can be stored at refrigerator temperatures (2-8 degrees Celsius / 35 - 46 degrees Fahrenheit) for five days once out of the shippers. These specialized thermal shippers are roughly the size of a carry-on suitcase and much like a suitcase, can be quickly and easily transported globally.


加えて、ワクチンの小瓶はシッパーズの外に出しても、冷蔵庫の温度(摂氏2~8度/華氏35~46度)で5日 間保管することができます。こうした特別仕様のシッパーズは、大体小さなスーツケースの大きさで見た目はスーツケースにとてもよく似ており、世界中に速く簡単に運ぶことができるのです。


2. Our distribution methods are practical, reliable and proven


我々の配送メソッドは実用的で、信用度が高く、実績があります。


Since the early days of the pandemic, we’ve invested in building and refining the necessary infrastructure to ensure the safe and secure distribution of our vaccine. At its core, our distribution approach involves sending shipments of our vaccine directly to sites when they need them, and not a day sooner. 


パンデミックの起こった当初から、我々はワクチンを安全で確実に運ぶために必要なインフラを確立しそれをより良いものにすることに力を入れています。その中核をなす考え方は、我々の配送の目標が、ワクチンが必要とされれば、その場所に直接運ぶことであって、一日でも早く届けるということではないということです。


The vaccines will be shipped by air to major hubs within a country or region and then transported by ground to dosing locations. In the U.S., we expect to get our vaccine from our manufacturing facilities to any point of vaccination within two days. We know our approach works because throughout our Phase 3 study, we successfully delivered our vaccine to more than 44,000 people at 150 clinical trial sites in 6 countries and across 39 U.S. states.


ワクチンはその国や地域にある本拠地に空輸で運ばれ、そして接種場所へ、陸路で運ばれます。合衆国においてはワクチンは製造場所から2日以内に接種会場へ運ばれることになっています。我々は、フェーズ3の研究段階で、6カ国、合衆国で39の州へ150の臨床治験場所にいる、44,000人以上の人々へ確実に運ばれたので、我々のやりかたはうまく機能していると分かっています。


3. We’re employing Pfizer know-how from start to finish


我々は始めから終わりまでファイザーのノウハウを使用しています。


Pfizer was founded in 1849, and this is not the first time we have successfully addressed time-sensitive production and distribution challenges. During World War II, for example, Pfizer manufactured 90 percent of the penicillin that was shipped to Allied troops on the front lines. Today, Pfizer makes and distributes annually more than 200 million doses of vaccines to more than 165 countries around the world.


ファイザーは1849年に設立され、時間に制約がある製造や配送の難しさにうまく対応したのは今回が最初ではありません。例えば第二次世界大戦の間は、ファイザーはペニシリンの9割を製造して、前線で闘う連合国軍へペニシリンを運んでいました。今日ファイザーは年間で世界中165カ国以上に2億回分以上のワクチンを作って運んでいます。


Our successful 171-year track record gives us tremendous confidence in our ability to safely and effectively, manufacture and deliver large quantities of our COVID-19 vaccine. Over the last several months, we have activated Pfizer’s extensive manufacturing network, including thousands of highly skilled workers in multiple locations. Our ability to directly ship from our facilities to points of use reduces the logistical challenges and allows for comprehensive, tight oversight and control.


私たちには171年にわたる製品追跡の記録を持っており、安全で効率的に新型コロナウィルスのワクチンを大量に製造して運ぶことができる大きな自信を持っています。過去数か月にわたり、我々はファイザーの広範な製造ネットワークをさらに活性化させており、多数の場所で高いスキルを持った何千もの人たちが働いています。我々の製造工場から使用場所へ直接運ぶ能力によって、輸送の困難が軽減し、総合的でしっかりとした監視と管理ができるようになりました。


My hope is that these details alleviate any concerns surrounding the manufacture and distribution of our COVID-19 vaccine and answer some of the questions that my colleagues and I are frequently asked. As always, we will continue to work diligently to ensure that Science Will Win in our collective battle against COVID-19.


私の希望は、こうした細かなことが新型コロナウィルスワクチンの製造や配送を巡るあらゆる心配を和らげることであり、仲間や私がよく聞かれる質問のいくつかに応えることです。いつものように、我々は集団で新型コロナウィルスに闘う中で「サイエンス・ウィル・ウィン(科学は勝つ)」を確実にするために一生懸命働き続けます。


Albert(本人の自筆サイン)






今まで、ワクチン研究についてばかり注目していましたが、今回の手紙を読んで、シッパーズの開発もファイザーがてがけたことを知りました。"ship"は、動詞で「運ぶ」という動詞ですから、"shipper"は「運び屋」ということになりますね。( ´艸`)
厚生省のページをみると、ワクチンが届いたら、すぐに自分たちが用意した冷凍庫に移すと書いてありましたが、シッパーズのことを知っていると、特別な超低温の冷凍庫はそんなにたくさんは必要ないのではないかと思いました。



Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する