MisTy's Talking New York / New Yorkで見つけた英語

New Yorkの街を歩きながら、色々な英語表現を見つけています。

"Sheepy Cheese"って?ピスタチオが山積み!パジャレロ産フィグジャムも!

アメリカ人ってピスタチオが好きな人が多いと思います。ドラマでは、よくピスタチオのアイスクリームが出てきます。こんなに大袋で買っていくんですね!


いちじくジャムは日本にもあるけど、そんなにメジャーじゃない。特に日本いちじくはぺっとりしていてとても甘く、ジャムにしなくてもジャムみたいですし。



それぞれ、正面から撮ってみます。まず、ピスタチオから。


DRY ROASTED PISTACHIOS          


Still in the shell to prevent you from eating too many, though their salt keeps your hand reaching for more. 


”Dry roasted pistachios are still in the shell....."とすると分りやすいです。
「乾燥焼きしたピスタチオは殻がついたままです」"prevent +人+from ~ing”や、"keep ~ing"はテストによくでる形です。


「食べ過ぎないようにね」-----確かに殻を割るのが結構面倒です。。。


「塩加減がたまらなく、次々手が出てしまうけれど。。。」と続いています。


これだけぎっしり入っていて、約1,500円は安いと思います。


次はフィグジャム。



Jam out with your cheesy self when you combine your favorite salty, sheepy cheese with this excellent marmalade made from Pajarero figs and lemon flower honey. Geographically, it comes from Valencia, but you'll think it's heaven-sent.


お気に入りの、しょっぱい、羊のチーズとこの素晴らしいパジャレロ産イチジクから作ったジャムとレモンの花からとったハチミツを合わせて食べたら、がぜんゴキゲンな自分に早変わり。
地理的には、バレンシア産なんだけど、天国からから来た味って思うはず!


最初の"Jam out with your cheesy self"の理解が困難です。全体に"cheesy" "cheese" 'sheepy"の響きからして、しゃれてる感じだし、フィグジャムのジャムと、動詞の"jam"をかけてるみたいだし、ここは難しく考えずに、感覚で処理してしまいました。
("cheesy"は、「ありきたり」とか「つまんない」という意味。)


チーズ売り場もハンパじゃない!


Young Manchego チーズがセール価格でした。


Young and spry Manchego --- better for melting at three months than its aged counterpart, and more fun at parties; just add membrillo, marcona almonds and cask of Rioja.


早熟マンチェゴチーズは、3ヶ月で柔らかくなって長く熟成したものよりおいしいよ。パーティーがずっと楽しくなる。マルメロやマルコナアーモンド、リオハワインを添えるだけ。


後ろのケースに小さく説明が貼ってあるでしょ?それも読んじゃいます!


Finocchiona    フィノッキオーナ
The rich aroma of fennel seeds sets this Tuscan salami apart. Generously sprinkled into the meat before curing, they lend bright herbaceous notes to the creamy fat and minerally pork. The slightly dryer texture of Finocchiona makes it an excellent choice to serve on its own, thinly sliced.
$22.99 lb


フィノッキオーナ
フェンネルシードの豊かな香りが、フィノッキオーナをただのトスカーナ産サラミではないものにしています。塩漬けにする前の肉にたっぷりふりかけて、クリーミーな脂肪とミネラルたっぷりの赤身にさわやかなハーブの風味を運んでいます。ちょっと乾いた感じのフィノッキオーナは薄くスライスして盛り付けるとベストです。


Generously sprinkled....のところは、受動態の分詞構文ですよ。



Manchego & Sheepy はこちらで見られます。Murray'sはチーズ専門店です。チーズ好きにはたまらない!!    ↓



MisTyはチーズ大好きだけど、なかなかここまでの種類を試そうという気にはなれず、買いませんでした。。。ナッツやワインも。
詳しい方と一緒にNew Yorkに行きたいです。


Englishラボ & アソシエイツでは、New Yorkで英語を楽しむ仲間を募っています。            



×

非ログインユーザーとして返信する

あと 2000文字

※は必須項目です。