MisTy's Talking New York / New Yorkで見つけた英語

New Yorkの街を歩きながら、色々な英語表現を見つけています。

ニューヨーク、チェルシー地区のフルトンハウスに「ジェントリフィケーション」の波が押し寄せていた。ブラ1枚5万円以上なの!?

”gentrification"をロングマン辞書で引いてみました。
gentrification = a gradual process in which an area in bad condition where poor people live is changed by people with more money coming to live there and improving it


gentrification
貧困層が住んでいる状態が悪い地域に、富裕層が住めるようにしたり、状態をよくしたりすることで、その地域が徐々に変わっていくこと。


もう一度「アルク英辞郎プロ」の解説を載せます。
gentrification
高級化{こうきゅう か}、中産階級化{ちゅうさん かいきゅうか}◆劣悪化している区域に中流階級あるいは裕福な階級の人口が流入していくのを伴った区域再開発・再建プロジェクトのことで、通常それまでの貧困層の住民が住む場所を失う


「英辞郎プロ」の説明は、かなり具体的で、はっきり「通常それまでの貧困層の住民が住む場所を失う」とまで書かれています。


実際、そうだと思います。「ジャクソンハイツへようこそ」の中では、はっきりそのことをテーマにしています。


さて、Daily Newsの昨日の続きです。記事は長いです。こういう記事の場合は、従来のいわゆる「パラグラフ・リーディング」でおおまかな流れをおさえながら読んで行きましょう。


まず、3分の1を読んで、流れをまとめます。★の部分はMisTyの各パラグラフを大まかにとらえた部分です。


ここからが本文引用になります。


原文はこちらです。
Fulton House in West Chelsea: Gentrification is a good word in this rapidly transformed neighborhood - NY Daily News


Located between W. 16th and W. 19th Sts. and Ninth and 10th Aves., they're a block from the High Line, a park that has been recognized internationally as a masterpiece. The Meatpacking District, with the city's best nightlife, is a few blocks to the south. Chelsea Piers' golf range and yacht marina are a quarter-mile west.


16丁目、19丁目西と9番街、10番街の間に位置し国際的にも傑作とうたわれてきた公園であるハイラインから1ブロックの所のところにあります。「ミートパッキングディストリクト」は、南へ数ブロック行った所で、ニューヨークで夜を過ごすならベストな場所です。400m西に行けばチェルシーピアのゴルフ場やヨットアリーナもあります。


★ニューヨーク、チェルシー地区は歴史的にも地理的にも、とてもよい場所にある。「ハイライン」や「ミートパッキングディストリクト」などは観光客にも人気がある。


It's no wonder, with this location, that the almost 3,000 people in the 944 apartments in 11 buildings constantly worry about displacement — losing their apartments if the complex is sold. According to officials at both the New York City Housing Authority and the federal Department of Housing and Urban Development, this will not happen, as it's against the vision and goals of either organization and virtually a legal impossibility.


このロケーションに、約3千人が11ある建物の中の944のアパートメントにいるのですから、もしこの建物が売りに出されてアパートを失うとしたら、引っ越さなければならないと常に不安に思っているのは当たり前のことです。ニューヨーク住宅委員会、連邦住宅都市開発機構の職員によると、その心配はいらない、住民が行き場に困るようなことは市や国の意向、目的に反することだし、実際法的にできることではない、と話している。


★チェルシー地区に住む住人は、現在の場所に住み続けることができるのか不安に思っている。 


In the past three years, though, Fulton has been surrounded by high-end condominiums designed by some of the world's top architects. While Fulton's residents pay rent based on their household income (and rents on three-bedroom apartments don't exceed $1,200), people in buildings close by pay $3,000 per month for studios and up to $2 million to buy one-bedrooms.


しかし過去3年間に、フルトンは世界屈指の設計者が手がけた高層マンションに囲まれる状態になっている。フルトンの住民は世帯収入に応じて家賃を払っているが(3LDKの家賃は1,200ドル約13万を越えない)、近くの建物に住んでいる人は1ヶ月にワンルームに3,000ドル--約33万円、1LDKの購入に200万ドル--約2億1千万円払っているのだ。


★フルトンハウスの周りには高層マンションが建設され、その家賃は法外に高い。


Boutiques along 14th St. sell bras for $500 and chairs for $4,500. One night at the Maritime Hotel, across Ninth Ave. from the project, can cost more than a month's rent for some. One nearby residential building has a pet-grooming room: another has metal shutters that open with the push of a button.


14丁目に並ぶブティックではブラジャー1点500ドル--約5万5千円してるし、揃いの椅子は4,500ドル--約49万円だ。向かいの9番街にあるマリタイムホテルの一泊料金は、このプロジェクトが立ち上がってから、人によっては一ヶ月の家賃以上だ。近くの住居ビルの一室には高級ペットサロンがあるし、ボタンを押せば開くシャッターが付いていたりする。


★高級志向に開発が進み、物価は驚くほど高い。


Nowhere else in New York City does such wealth coexist with middle- to lower-income residents. While other neighborhoods, such as Tribeca and Park Ave. in the upper 90s, have subsidized housing in proximity to multimillion-dollar apartments, the residents there live separate lives, rarely crossing paths.


ニューヨーク市に、このような中産階級と低所得者が隣り合って暮らしているような場所は他にない。トライベッカやパークアヴェニューのような他の地域---90台より番地が上の地域---には、数百万ドル規模でアパートに政府が補助金を出しているが、かえって住民の暮らしが上下に分かれ、彼らは道ですれ違うことさえない。


★他の地区も開発が進んで、どんどん貧富が広がって、それぞれが全く別の生活を送っている。しかしチェルシー地区の違うところは、貧富の差はあるにしても、話し合い、協力し合ってチェルシー地区で一緒に暮らしていこうと努力しているところだ。



----MisTyのひと言---


"gentrification”は、ともすれば開発業者や役所が悪者になり、弱者は追い出されるという構図になりがちですが、ここチェルシー地区の試みをさぐることで、新しい形が見えてきそうですね!


ジャクソンハイツの場合もそうでしたが、キーワードは「話し合い」、「理解」、「協力」、「希望」・・・このあたりにあるのでしょうか?
"Is NYC hypocritical?" (NYCは偽善的?)


日本では、「築地市場を生かす」と知事が言っていたことを思い出します。
とりあえず、明日続きを読みましょうね。







×

非ログインユーザーとして返信する

あと 2000文字

※は必須項目です。