日本の高校生が、フォトエッセイコンテストで入賞!沖縄の空手キッズのレポート!
ニューヨークタイムズのフォトエッセイコンテストでは、ジャーナリスティックなライティングが求められました。写真やインタビューを交えて自分が伝えたい真実を書きます。いわゆるジャーナリズムです。単語力ばかりではなく、表現力や伝えたい熱意があることが入賞の鍵となっているように思います。
3回目の今日は、沖縄の高校生のジャーナリズムが入賞していたので、それを読んでみましょう!
Karate Extravaganza (派手なショウ): Exploring an Okinawan Dojo Community
空手エクストラバガンザ:沖縄の道場コミュニティを探訪
By Miu Nakano, 16, Yomitan, Japan
An island nicknamed the “Birthplace of Karate” sits on the Pacific Ocean just a two-and-a-half-hour plane ride from the bustling (喧噪)heart of Tokyo. In contrast to the busy metropolitan cities of mainland Japan, the prefecture of Okinawa is made up of over 150 islands with sandy beaches and lush(青々とした) forests. The largest and most populated of these islands, also called Okinawa, is where karate was born.
「空手発祥の地」という愛称を持つ島は、東京の中心部から飛行機でわずか2時間半の太平洋上に浮かんでいます。 本土の都会の喧騒とは対照的に、沖縄県は150以上の島々からなり、砂浜や豊かな森林が広がっています。 これらの島々の中で最も大きく、人口の多いこの島は沖縄本島と呼ばれ、空手はここで生まれました。
Karate Kids Dojo, located on the island in Ginowan City, boasts a vibrant community that welcomes everyone. A melting pot of cultures, the dojo students hail from(~の出身である)all sorts of different backgrounds. They practice a specific karate style, Shorin-Ryu, which focuses on learning kicks and punches as opposed to some other styles that use weapons.
今年間の宜野湾市にある空手キッズ道場は、誰でも入門できる活気あふれるコミュニティを誇っています。文化のるつぼであるこの道場の生徒たちは、さまざまな異なる背景を持っています。彼らは、武器を使う他のスタイルとは対照的に、蹴りやパンチを学ぶことに重点を置いた特定の空手スタイル、松林流を練習しています。
Karate Kids has an annual tradition of starting Hatsugeiko — the first training of the year — with a unique twist (工夫) They practice on the beach.
空手キッズでは、毎年恒例の初稽古をユニークな形で行なうという伝統があります。それは、ビーチで稽古を行うというものです。
Karate Kids started its annual beach Hatsugeiko in January of 2013 and has continued it ever since. The practice is said to purify the mind and the spirit.
空手キッズでは、2013年1月に毎年恒例のビーチでの初稽古を始め、それ以来、毎年行なっています。稽古は心身を浄化すると言われています。
It begins with running laps around the beach as a warm up, then doing the Kata performance. Kata is a sequence of movements that help students practice correct form in karate. Despite differences in ages and skills, students all uniformly perform their Kata in sync (同時に起ること).
練習は、ウォーミングアップとして浜辺を巡るランニングから始まり、型(かた)の演武を行います。 型とは、空手の正しいフォームを練習するための一連の動きです。 年齢やスキルに違いはありますが、生徒たちは一様に息を合わせて型の演武を行います。
Though the weather was cold and wintry, the dojo students persevered(執拗に繰り返す) through the training. Waves crashed onto the shore just a few feet from where they stood.
天気は寒く冬模様でしたが、道場の生徒たちは何度も繰り返し練習を続けました。彼らが立っている場所からわずか数フィートの距離に、波が打ち寄せていました。
After the Kata performance ends, the students participate in an obstacle race (障害物競技)using ropes provided by the dojo. Kids of all ages partake (参加する) in the jump rope challenge, where they crawl and leap to avoid a rope swung by parents. The students compete to reach the goal first, but only a few manage to clear the rope.
型演武が終わると、生徒たちは道場から支給されたロープを使って障害物競技を行ないます。 道場で用意されたロープを避けながら這ったり跳ねたりして、さまざまな年齢の子供たちが親たちに操作されるロープを避けながら這ったり跳ねたりしてなわとびに挑戦します。 生徒たちは一番でゴールすることを目指して競いますが、ロープをクリアできるのはほんの数人です。
Many come to the Hatsugeiko not just to train, but to mingle (交流する)with each other and strengthen bonds within the community.
多くの人が、稽古のためだけでなく、交流を深めたり、コミュニティ内の絆を強めたりするために、この初稽古に参加しています。
Originally from India, Danusiyaa Saravanan started karate with her whole family just a few months ago. After her first time participating in Hatsugeiko, she said, “It was a splendid experience and I got to hang out with my family.”
インド出身のダヌシア・サラヴァナンさんは、数ヶ月前に家族全員で空手を始めました。初めて「初稽古」に参加した後、彼女は「すごい経験でした。家族全員で楽しみました。」と言っていました。
Her younger brother, who doesn’t know a word of Japanese and had a hard time making friends in their neighborhood, has quickly adjusted and has made connections with his fellow students in the dojo.
日本語がまったく話せず、近所でもなかなか友達ができなかったという弟も、すぐに慣れて道場の仲間と打ち解けています。
As Akemi Sensei, the teacher, explained, “Our dojo strives to raise children to grow into individuals who will ‘conquer themselves, not others.’”
明美先生は、「私たちの道場では、他人ではなく自分自身を打ち負かす人間に育つよう子供たちを指導するよう努力しています」と話してくださいました。
👩読みながら、子供たちの歓声が聞こえてくるようでした。お正月には、テレビで各地の様子をレポートしていますが、来年は是非沖縄の空手キッズの初稽古を見たいと思いました。
Englishラボ
MisTy



