Talking New York --- 発見と感動を見つける英語

ニューヨークを知れば日本語が見える!英語を通して世界が見える!

NY市民はマムダニ氏に熱狂している!なぜ、ここまで支持されるのか?

MisTy

11月4日に行われるニューヨーク市長選挙。いくつか事前アンケートを読んできましたが、共通していたのは「ゾーラン・マムダニ候補」に好意的な意見が多いことが現れていたことです。前ニューヨーク州知事のアンドリュー・クオモ氏も、無所属で立候補していますが、6月の予備選挙では、マムダニ候補に負けました。


現職のエリック・アダムズ候補は立候補せず、共和党のスワーリ候補は熱いニューヨーク愛だけでは、市長のポジションを勝ち取ることはできていないのかもしれません。


なぜ、ニューヨーク市でマムダニ氏という若い市長が誕生する可能性が大になってきているのか、非営利で中立な立場でニューヨーク市関連の記事を書く"The City"を読みます。


本文中では、選挙独特の言葉遣いに注目しましょう。



First Weekend of Early Voting (期日前投票)Shatters Record, (記録を破る) as Mamdani Rallies (呼び集めるThousands in Queens

早期投票初週末の投票数が過去最高を更新、マムダニがクイーンズで数千人を動員


Turnout(投票率) was massive(極めて多い)across all five boroughs(行政区), with voters telling THE CITY that they were motivated to vote for — and against — the Democratic nominee(候補者).

(期日前投票では)全5区で投票率が非常に高く、有権者はTHE CITYに対し、民主党の候補者への賛成票(また、反対票)を投じる機会があってやる気になったと答えていた。


by Claudia Irizarry Aponte, Samantha Maldonado, Lauren Hartley and Mariia Federova 

Oct. 26, 2025, 



Democratic mayoral nominee Zohran Mamdani supporters pack into (集団で~におしかける)Forest Hills Stadium for a rally, Oct. 26, 2025. Credit: Ben Fractenberg/THE CITY

民主党市長候補ゾーラン・マムダニの支持者が集結したフォレストヒルズ・スタジアム・(2025年10月26日)。


Democratic mayoral candidate Zohran Mamdani drew a sold-out (満席の)crowd of 13,500 to Forest Hills Stadium in Queens for a get-out-the-vote rally (投票を推進する集会)Sunday with progressive stars Rep. Alexandria Ocasio-Cortez (D-Queens/The Bronx) and Senator Bernie Sanders (I-Vermont). 


民主党の市長候補ゾーラン・マムダニは日曜日、クイーンズのフォレストヒルズ・スタジアムで投票促進集会を開催し、進歩派のスターであるアレクサンドリア・オカシオ=コルテス下院議員(民主党・クイーンズ/ブロンクス選出)とバーニー・サンダース上院議員(無所属・バーモント州選出)を招き、満員の1万3500人を集めた。


👩🏼‍🏫ここで使われている、"sold-out crowd"は、直訳すると「完売した観客」ですが、ここでは「満員の観客を集めた」という比喩的な表現として使われています。Forest Hills Stadiumは通常コンサート会場として使われるため、「会場が満員になった」という比ゆ的な意味で使われており、熱気と人気の高さを強調する表現になっています。アメリカでは、無料イベントでも「sold-out」と表現することがあり、「席が埋まった」「登録が締め切られた」という意味になります。


👩🏼‍🏫 “get-out-the-vote rally” という表現にある、"get-out-the-vote"は、ハイフンで4つの単語を一つの形容詞にして、「投票を推進する」という意味です。”GOTV”と略されることがあります。「get out + 名詞」で、「〜を外に出す」「〜を動員する」となり、“get out the vote” は 

「投票を外に出す」=「有権者を投票所に向かわせる」 という意味で、"GOTV"は、「投票に行こう!」という呼びかけ運動です。


The 34-year-old Democratic socialist, who shocked the political establishment in the June primary, made one of his last pitches to voters on an expansive affordability agenda that includes free buses and child care for every New Yorker. 


6月の予備選で政界の支配層を震撼させた34歳の民主社会主義者は、全ニューヨーカーへの無料バス・保育サービスを含む大規模な生活費対策政策を掲げ、有権者への最後の訴えを行った。


A trio of key state Democratic officials — Gov. Kathy Hochul, State Senate Majority Leader Andrea Stewart-Cousins and State Assembly Speaker Carl Heastie — are also scheduled to appear at the rally, held on the second day of early voting. It is Mamdani’s first major campaign event since enduring a string of Islamophobic (イスラム嫌いの)attacks last week from his closest rival, former Gov. Andrew Cuomo, as well as from Mayor Eric Adams, who dropped out of the race last month and endorsed(支持する) Cuomo Thursday.


州知事のキャシー・ホークル氏、州上院院内総務のアンドレア・スチュワート・カズンズ氏、州下院議長のカール・ヒースティ氏という、州上院民主党の主要幹部3人も、期日前投票2日目に開催されるこの集会に出席する予定だ。これは、マムダニ氏にとって、初めての大規模な選挙運動イベントで、最大のライバルであるアンドリュー・クオモ前知事や、木曜日に出馬をやめてクオモ氏支持に回ったエリック・アダムズ市長によって前の週に行われた、イスラム嫌悪的な攻撃を持ちこたえて以来、初めての大規模な選挙運動イベントだ。


One rally attendee(出席者), Ibrahim Ahmed, 45, told THE CITY that he’s been canvassing(訪ね回る) for Mamdani regularly since the Assembly (州議会)member from Queens launched his campaign last year, focusing especially on turning out (作り出す)supporters in the South Bronx where he lives.


集会に参加した 45 歳のイブラヒム・アーメド氏は、クイーンズ選出の州議会議員であるマムダニ氏が昨年選挙運動を開始して以来、特に自身が住むサウスブロンクスで支持者を集めることに重点を置いて、定期的にマムダニ氏支持を求めて戸別訪問を行っていると THE CITY に語った。


“Zohran has spoken the language that New Yorkers want to hear at this moment, and it’s the reason we believe we need to support him,” Ahmed said. “He speaks about building affordable housing, universal child care — and he does it with evidence for how he can get it done.”


「ゾーランは、ニューヨーカーが今聞きたいと思う言葉を語っています。だからこそ、私たちは彼を支援すべきだと信じているのです」とアーメド氏は語った。「彼は、手頃な価格の住宅の建設や、包括的な育児支援について語っています。そして、それを実現する方法について、具体的な証拠も示しています」。


Across the city, more than 164,000 New Yorkers  flocked to(~に押し寄せる)the polls this weekend for the first two days of early voting, according to the Board of Election, a staggering turnout(投票者数) that nearly matches the entire early voting count in 2021.   


選挙管理委員会によると、市全体では、今週末の期日前投票初日と2日目に16万4千人以上のニューヨーカーが投票所に殺到した。この驚異的な投票者数は、2021年の期日前投票総数にほぼ匹敵する。


Interest in early voting was high across all five boroughs. In Brooklyn, where Democrats outnumber (~の数を上回る)Republicans by a 10-to-1 margin, nearly 49,500 people voted in the first two days. In Staten Island, where registered Republicans nearly match registered Democrats, more than 12,500 cast a ballot(投票する) this weekend. 


期日前投票への関心は5区すべてで高くなった。民主党支持者が共和党支持者を10対1で上回るブルックリンでは、初日2日間で約4万9500人が投票。登録共和党員と登録民主党員がほぼ同数のスタテンアイランドでは、週末に1万2500人以上が投票した。


The surge(急増) in early voting bodes well (良い前兆になっている)for frontrunner Mamdani, who has built his campaign on mobilizing new voters. 


期日前投票の急増は、新規有権者の動員を軸に選挙運動を展開してきた首位候補マムダニにとっていい兆候だ。


👩🏼‍🏫"bodes well for ~"は「~にとって良い兆候である」という意味です。「追い風となっている」という表現もいいと思います。



👩🏼‍🏫後半は明日になります。集会に参加した若者へのインタビューが中心です。


Englishラボ

MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する