Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

アマゾンの「反対なの?じゃ、バイバ~イ」対応 Part 2

MisTyもアマゾンのプライム会員です。
しかし、企業がここまでマンモス化していることに、脅威を感じます。今日の記事は昨日の続きとなります。
原文は、TheNew York Timesです。画像は他からの転用です。



Over time, opposition to Amazon had spread from the specifics of the deal to the company’s corporate practices. Elected officials and activists in New York drew attention to the company’s anti-union stance and its work with federal immigration officials — positions unpopular with Democratic leaders across the country.
時が経つにつれて、アマゾンに対する反対は取り決めの詳細からアマゾンの企業活動へと広がっていった。選出議員とニューヨークの活動家はアマゾンの反組合的なスタンスと全米移民局職員とのつながりに注目した。この役職は、国中の民主党指導者に不人気なものなのだ。


Amazon executives felt they had been open to answering questions, submitting to two City Council hearings, with another planned for later this month. They had begun working on a hiring plan, people with knowledge of the planning said, and were encouraged by public support in two polls of voters, conducted by Quinnipiac University and Siena College. While the subsidies were less popular, the deal to bring Amazon, and tens of thousands of jobs, was welcomed by a variety of groups.
アマゾンの幹部は過去2回と今月予定された協議会のヒアリングに応じ、今月中には別のプランを提示するなどして、オープンに疑問に答えてきたと思っていた。プランニングに詳しい筋によれば、アマゾンは雇用プランに取りかかり始めていたし、クウイニピアク大学とシエナ大学によって実施された、2回の投票で市民の支持を受けていると感じていた。助成金は評判がよくなかったが、アマゾンを誘致することで何万もの雇用があるという計画は様々な団体から歓迎されていた。


On Wednesday, Mr. Cuomo had even brokered a meeting between Amazon executives and union leaders who had been resistant to the deal — including from the Retail, Wholesale and Department Store union and the Teamsters.
水曜日、クオモ氏はアマゾン幹部と反対していた組合のリーダーとの会合の仲介までしたのだ。組合中には、小売り、ホールセールストア、デパート組合やトラック運転手協会も含まれていた。


“Amazon and the governor and everybody agreed yesterday on a way to move forward,” said Stuart Appelbaum of the retail union, who was part of the meeting. “Shame on them. The arrogance of saying ‘do it my way or not at all.”’
「アマゾンと知事、そして誰もが昨日は前に進めようということで同意したのだ。オレのやり方でやれ、イヤならやるなと言っている横柄なやつらは恥を知れ。」と会議に出席していた小売組合のスチュアート・アペルバウムは言った。


Some unions supported the deal, and even those opposed had appeared willing to work with Amazon if the company agreed to not work against the unionization of its employees in New York. An Amazon representative, during one council hearing, pointedly said the company would not agree to such terms.
組合の中には計画に賛成した者もいたし、たとえ反対であってももしアマゾンがニューヨークで雇用組合を作ることに反対しなければアマゾンを歓迎する意向を示していたのだ。アマゾンの代理人の一人は、ヒアリングの中で、あからさまに会社としてはそのような条件には同意しないと言っていた。


Kathryn S. Wylde, the chief executive of the Partnership for New York City, an influential business group, said the reception Amazon had received sent a “pretty bad message to the job creators” of the city and the world.
影響力のあるビジネス団体であるパートナーシップ・フォア・ニューヨークシティの主席幹部のキャサリン・S・ワイルドは、アマゾンは(組合からの)受信に対して、ニューヨークと世界の「雇用創出者にとても悪いメッセージ」を送信したのだと述べた。


“How can anyone be surprised?” Ms. Wylde said. “We competed successfully, made a deal and spent the last three months trashing our new partner.”
When Amazon announced plans for a second headquarters in September 2017, it promised 50,000 high-paying jobs and billions in investment for a community that would be coequal to its home in Seattle. The voracious company, whose ambitions outgrew the number of people it could hire in the Pacific Northwest, set off a nationwide frenzy, with more than 200 cities making bids.
「誰も驚かないですよ。私たちは立ち向かって勝利したのです。取引して最後の3ヶ月は新しいパートナーを捨てるのに費やしました。」とも述べた。
アマゾンは、2017年9月に2つ目の本部を作る計画を公表し、5万の高給な仕事を約束し、シアトルの本部と同等にコミュニティーに数十億の投資をすると約束した。貪欲な会社は、その野望のあまり太平洋岸北西部で雇える人以上の雇用を吹聴し、全国規模の狂乱状態を引き起こした。200を越える都市が誘致に手を上げたのである。


住民投票では、誘致に賛成していたのに、結局誘致しないことになったのは、アマゾンがニューヨークを簡単にあきらめたからだった。そうなったのは、住民の「我々のために来てくれるなら歓迎ですよ」という譲れない条件だった。もし住民投票の結果の数字だけで、誘致していたら住民は期待を裏切られたかもしれない。リーダーに必要なのは、「みんながいいって言ってるんだから、そうしよう。」ではなく、相手の意向を精査し、期待通りにならないかもしれない根拠を住民に伝え、相手が本当に誠実で信用できるのかを調べること。横浜のカジノ誘致、そういうふうに進んでいるのだろうか・・・?


Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する