「広告の品」、「通常販売商品」、「在庫処分品を除く」、「3ドルお得」は、すべて2words。
ニューヨークに行ったら、スーパーやドラッグストアの英語をチェックするのが楽しい。普通ではお目にかからない表現満載なのです。その中のいくつかを撮ってきたものを、ご紹介しますね。
日本より説明が多い!
ドラッグストアの値下げ商品を見ます。
"50% OFF"の札を拡大します。
with card
BUY 1 GET 1 AT
50% OFF
カードを使えば
一つ買えばもう一つが500オフになります
ATは"AT 50% OFF"と続けて書いてあるべきなのでしょうが、"50% OFF"を目立たせるために、"GET1"のあとに書いてあります。
"Buy 1, Get 1 Free". と、"at 50&%"ではなく、"Free"と書いてあるものもよく見かけます。こちらは、「一つ買えばもう一つ無料でついてくる」です。
”50% OFF"の下の英語を写します。
Of equal or lesser value - Plus applicable
sales tax - Items offered at Regular Retail - Excludes clearance
"Of"から始まっています。この前に"Discount applies to items"を補うといいです。
(この商品と)同額もしくはそれ以下の商品に割引が適用されます
さらに、売り上げ税、通常販売商品は摘要内、ただし在庫処分品は除きます
"less"は比較級なのに、それにさらに"-er"がついて"lesser"になっていますが、特別用法として存在します。学校のテストではやってはいけませんが。。。
その下、枠内の英語を写します。
Earn $10.00 wellness + BonusCash when you buy $30 of this item
この商品を30ドル以上お買い上げで20ドルのウェルネス+ボーナスキャッシュが付きます
WELLNESS + BONUSCASH AWARDS ARE LOADED AUTOMATICALLY TO WELLNESS + OR PLENTI CARD ONLY FOR USE IN - STORE OR AT RITEAID.COM 6AM DAY AFTER ISSUANCE, AND EXPIRE AFTER 60 DAYS
4/28/19 - 5/4/19 pg 12
ウェルネスプラスボーナスキャッシュは自動的にウェルネスプラス、あるいはまとめ買いカードに加算されます。店内でのお買い上げ、またはライトエイドのウェブページでのお買い上げ商品に限ります。特典発行の翌日午前6時に可算され、期限は60日間です。
4/28/19 - 5/4/19 の期間限定 12歳未満は保護者の指導が必要
一番下の"As Advertised"は「広告されたように」つまり「広告の品」ということです。
その右の札を見ましょう。
こういった比較は日本では見たことがありません。
左側
"Compare & Save"
"YOU SAVE $3.00"
比べてお得
3ドルお得です
"save"は「貯金する」という意味もありますが、ここでは「節約する」という意味です。
右側
vs.Leading National Brands
Compaired to similar National Brand Items
Excludes Promotions
Rite Aid Brand
大手会社との比較です
同類の有名ブランドと比較しています
特別価格品は除きます
ライトエイド
Rite Aidはドラッグストアチェーンです。自社ブランドの薬を持っているわけです。Advil (アドヴィル)は、Wyeth社という会社が発売している解熱剤/ 鎮痛剤のブランド名です。いわゆる「イブプロフェン」のことです。ティッシュのことを「クリネックス」というのと同じで、解熱剤の別名のように言われています。Advil とRite Aidでは、Rite Aidのほうが3ドル安いわけです。どちらもイブプロフェン配合だし、100粒入り。
こちらは、
25% OFF
REGULAR RETAIL
定価より25%オフ
看板に書いてあるOFFの後に、"regular retail"が省略されているわけです。「~から」、「~より」引いてある、という意味のOFFです。
次のように書いてあるものもありました。
"buy 1 get 2nd 50% off regular retail"
1つお買い上げいただくと2つ目は、通常小売価格の50%オフ
"Good Thru 5/5"
5月5日まで有効
明日はお米です。下の画像の値引き札を見ます。
Englishラボ
MisTy