Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

フリーズドライの味噌汁を扱っているEdward & Sonsは、ジョエルの情熱から生まれた。

"SINCE 1978"とロゴに書いてあったので、驚きました。
TRADING COMPANY(貿易会社)ということなので、日本で「味噌汁」に出会ったに違いありません。今日は、創業者が味噌汁に出会う前までを、ホームページの"OUR STORY"から見てみたいと思います。 


1975


At the age of 22, Joel Dee is developing export markets for his family’s candy business, Ce De Inc, creators of the iconic American "Smarties" candy roll, which was founded by his father Edward. Joel had recently become vegetarian and, as a young, traveling salesman spending a lot of time on-the-road, he has difficulty finding restaurants with vegetarian options.
22歳の時、ジョェル・ディーは家族経営の「セディ」というキャンディ会社の輸出市場を開拓していました。アメリカを代表する「スマーティーズ」というキャンディーロールを作った会社です。

これは、彼の父であるエドワードによって作られたものでした。ジョエルはその頃ベジタリアンになっていました。若くして営業マンとなりあちこちの場所をまわりましたが、ベジタリアン向きの食べ物を提供為てくれるレストランになかなか出会うことはできませんでした。


1976


While calling on customers in Belgium, he discovers packets of freeze-dried miso powder in a small health food store, finding they nourish him throughout his continuing travels. After returning to the USA, he seeks to replenish his instant miso supply, but learns that American health food stores have no interest in “convenience” foods. And instant miso he can find in Asian markets contains fish, artificial ingredients and preservatives. Vegetarian convenience foods made from unadulterated ingredients are nowhere to be found in grocery or health food stores. His search leads him to a health food trade show, where the industry's lack of interest in convenience foods dashes his hopes.
ベルギーで顧客を訪問したとき、彼は小さな健康食品の店で、フリーズドライの味噌パウダーが入った袋を見つけました。そして旅の間中その味噌パウダーが忘れられませんでした。アメリカに帰国してから、インスタント味噌汁を仕入れようとしましたが、アメリカの健康食品店は、インスタント食品など興味を示しませんでした。彼はアジアの市場で見つけたンスタント味噌には、魚(aMisTyの注:鰹だしとか、いりこだしのことだろうと思います。)人工的な材料、保存料が含まれていました。混じりもののないものからできているベジタリアンが食べるすぐに食べられる食品は食料品店や健康食品店にはなかったのです。彼は求め続けて、ある健康食品展示会に来ました。そこで産業界は単に作れる食品に興味を持っていないことがわかって、彼の希望は打ち砕かれました。


明日は、いよいよ日本へ向かうジョエル。


Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する