ニューヨークの歴史的建造物指定をめぐる問題。老舗書店のストランドの場合。
ニューヨーク、ブロードウェイにある老舗書店、「ストランド」(STRAND)の、歴史的建造物指定をめぐって、2018年12月に公聴会が開かれ、LPC側(Landmarks Preservation Commission ーーー歴史的建造物保存委員会)との対立が浮き彫りになりました。結局、指定に反対するストランド側の譲歩は理解得られず、公聴会は2019年、2月に、そして6月にも開かれました。今回はストランドのオーナーである、ナンシー・バス・ワイデン(Nancy Bass Wyden)さんの主張に焦点を当てた"CURBED NEW YORK"
という不動産情報誌に載った記事を読みます。ただし、記事中の画像は、The Gurdianのものです。
Nancy Bass Wyden, owner of the Strand. Photograph: Miranda Bryant
The Strand’s owner pleads with LPC to keep ‘red tape’ away from building
The owner and devotees of iconic Manhattan bookstore the Strand on Tuesday carried out their latest attempt at fending off a proposed landmarking of its building, making the case that the business that made 826 Broadway notable will suffer if the proposal is rubber stamped by city officials.
マンハッタンの中心的存在、ストランド書店のオーナーと、熱心な支持者は、火曜日、ストランドが入っている、この建物を歴史的建造物として指定する案件を撤回するよう行動を起こした。こうしてこの問題は、もし提案書に市の職員がハンコをおせば、ブロードウェイ826番地を有名にした書店は経営困難になると主張している。
Following months of a higher-profile-than-usual public debate on the matter—thanks to the Strand’s appearances in movies, celebrity frequenters and tony location—the Landmarks Preservation Commission for the second time fielded public comments on a proposal to protect the 11-story structure, a move that has drawn the ire of the bookstore’s (and building’s) owner, Nancy Bass Wyden.
この件において、ただごとではない議論が数ヶ月間続いたのは、映画の中に現れたり、有名人が頻繁に訪れたり、品格のあるロケーションのお陰と言えるのだが、歴史的建造物指定委員会によって、11階建てのこの建造物保護の提案について、二回目の広く意見を聞く場が設けられた。この提案は、この書店と建物の所有者である、ナンシー・バス・ワィデンの怒りを買った。
Wyden, joined by dozens of supporters, said at the nearly two-hour hearing that the rich history of the third-generation family business at 826 Broadway, not just the building, needs to be taken into consideration when deciding if the store would be subject to “a lifetime of needless red tape.”
ワイデンは、多くの支持者と共に現れ、およそ2時間の公聴会で、もしこの書店が「不要なお役所のダラダラ仕事」の犠牲になるかどうか決定するときには、単なる建物の歴史ではなく、ブロードウエイ826番地における3世代にわたる家族経営の長い歴史を考慮に入れていただきたいと述べた。
The building was constructed in 1902 and has been home to the bookstore since 1927, when Wyden’s grandfather, Benjamin Bass, opened it. Designating it as a landmark, according to Wyden, would place a burden on the store by requiring her to dedicate time and resources to navigate bureaucratic processes, thus hindering her ability to run the store and putting the employment of the more than 230 who work there in jeopardy.
“We operate on thin margins in a fragile economic environment,” said Wyden, referring to the recent decline of brick-and-mortar bookstores.
この建物は1902年に建てられ、彼女の祖父であるベンジャミン・バスが創業した1927年以来、書店の中心になってきたものだ。ワイデンによると、この建物を歴史的建造物に指定することは、書店にとって重荷になるという。つまり、彼女は時間とお金をお役所の手続きに費やすこととなり、その結果、彼女は店を経営する能力をそがれ、そこで働く230人以上の従業員の雇用を困難にすると言う。従来型の書店経営が近年ふるわないことに言及しながら、ワイデンは、「我々は、動きの激しい経済環境の中でギリギリの経営をしています。」と述べた。
Wyden noted the commission considered designating the building as a landmark in the 1980s, but opted not to; she wondered how it was possible the building had changed since then. In lieu of landmark protection, Wyden proposed applying a “preservation easement,” a less restrictive measure, which she said applied to the facade and was popular with preservationists.
ワイデンは、委員会は1980年代に、建物を歴史的建造物と指定することを考えていたが、取りやめたことを挙げ、あれ以来建物は何も変わっていないと述べた。歴史的建造物として保護するのではなく、縛りの軽い「保存地役権」を設定することを提案した。これは正面から見える部分を対象にしたもので、保存主義者に好まれるやり方だったと彼女は述べた。
Sarah Carroll, the commission’s chair, seemed to throw cold water on the idea following the testimony, saying the move was not something the commission has in the past looked favorably upon, but said the commission would take it into consideration.
Council Member Carlina Rivera, who represents the area, testified in favor of the proposal, citing neighborhood preservationists’ calls for the landmarking and a New York Times piece arguing in favor of it. She attempted to quell concerns about repercussions for a landmarking, saying the LPC assured her the store will not face burdensome “delays or hurdles” if it is landmarked.
“The Strand bookstore is the last vestige of the former ‘book row,’ and there is no question it represents an integral part of our local history,” she said.
委員長のサラ・キャロルは、証言を交えたこの供述に、過去に委員会がそうした設定の仕方が好ましいと考えたことはないと冷水を浴びせたように見えたが、考慮してもよいと述べた。
委員会のメンバーで地域代表のカリーナ・リヴェラは、地域保存活動家の歴史的建造物保存指定の要求や、ニューヨークタイムズの賛意を示す記事を引用し、歴史的建造物指定案に賛成した。彼女は歴史的建造物保存の反響の大きさに対する懸念を鎮めるべく、指定されたとしても、LPCはストランドが面倒な「遅れややっかい事」に直面することはないことを保証すると述べた。「ストランドは、昔のいわゆる、ブックロウ(本屋街)の最後の名残りであり、それが我々地元の歴史不可欠な存在であることに間違いない。」と彼女は言った。
Tuesday’s hearing comes after an initial December 4 meeting when the LPC heard input on landmarking the building. After the August approval of a rezoning that allowed the 21-story Union Square tech training center to rise, the preservationist group Greenwich Village Society for Historic Preservation proposed landmarking 193 nearby buildings as part of an effort to thwart an onslaught of large-scale development. The LPC narrowed the list down to seven buildings directly south of Union Square, including 826 Broadway.
火曜日の公聴会は12月4日に行われた公聴会に引き続き第2回目のものだ。12月のときは、LPCは、その建物を歴史的建造物にすることについての反応を聞いただけだった。8月には、21階建てのユニオンスクエアのテクノロジー・トレーニングセンターの建設を可能にした区割りの変更の承認を取り付けて、保存団体であるグリニッチヴィレッジ歴史保存会は、近くの193の建造物を大規模開発の波にのまれないよう、努力の一部として歴史的建造物に指定をしてほしいと要請した。LPCはリストの中からブロードウエイ826を含むユニオンスクエアの真南にある7つの建物に絞った。
Andrew Berman, the executive director of GVSHP, made the case that, while 826 Broadway is worthy of landmark designation, the LPC should broaden the buildings being considered. According to Berman, there are “dozens of equally, if not more, significant buildings” south of Union Square, so designating 826 Broadway and the six other buildings is a drop in the bucket compared to what’s needed. He said the seven buildings had been “cherry pick[ed]” and expressed frustration the city had not offered to implement “protections” to mitigate what he says are the likely effects of the tech hub.
GVSHP(Greenwich Village Society for Historic Preservationーーグリニッジヴィレッジ歴史保存会)の会長である、アンドリュー・バーマンは、ブロードウエイ826は歴史的建造物に指定する価値があるとした上で、LPCは検討すべき建物の範囲を広げるべきだと主張した。バーマンによると、ユニオンスクエア南には、「少なくとも同じように重要な建物」が何十とあるので、ブロードウエイ826番地とその他6つの建物を指定することは必要とされていることに比べるとバケツの水の一滴なのだそうだ。彼は、7つの建物は市が都合の良い者を選んだに過ぎないと言った。そして、市はテクノロジーの拠点となって考えられる悪影響を軽減するための「保護」策を何も講じなかったといら立ちを表した。
Additionally, Berman said there are several other buildings in the area that “face a much realer threat right now” than the Strand. (Notably, the building stands taller than existing zoning of the lot would allow, making it unlikely a buyer would demolish and redevelop it.)
For her part, Andrea Goldwyn of New York Landmarks Conservancy said the “distinguished” building “well represents the history and architecture of Manhattan just south of Union Square.”
さらに、バーマンは「この瞬間にも、もっと現実的な脅威にさらされている建物がいくつかあり、それはストランドよりひどい。(とりわけその建物は現在の地区が許可している高さよりも高く、不動産屋が壊して再開発するなんていうあり得ないことになっているのだ。)ニューヨーク歴史的建物保存会のアンドレア・ゴールドウィンの言葉を借りるとすれば、「優れた」建物を見れば、「ユニオンスクエアの丁度南のマンハッタンの歴史と建築がよくわかる」のだ。
“826 [Broadway] clearly merits designation for its architecture,” she said. “It features intact Renaissance Revival facades of limestone and brick with rich terra-cotta detail.”
Opponents of the landmark designation, who outnumbered its proponents at the hearing, extolled the virtues of the Strand, described their personal connection to the store, and pleaded with the commission to trust Wyden’s premonition that landmark status would adversely affect the business.
「ブロードウエイ826は間違いなくその建造物が指定に値します。あの建物の正面は豊富にテラコッタ装飾を施した石灰石とレンガのルネッサンス様式をそのまま残しています。」と彼女は述べた。
公聴会で賛成者の数を上回っていた、歴史的建造物の指定に反対している人々は、ストランドの長所を賞賛し、書店と自分たちとの絆を述べ、そして指定されると商売に悪影響があると言うワイデンの勘を信じてもらいたいと委員会に嘆願した。
“The Strand is a special place,” said Columbia professor and longshot public advocate candidate David Eisenbach, who noted he normally favors landmarking and that the Strand is what makes the building noteworthy. “If you pass this designation, it jeopardizes this historic business.”
「ストランドは特別な場所だ。」と述べたのは、コロンビア大学の教授だ。いつもは歴史的建造物指定に賛成だが、この件に関しては反対側にまわりそうなデイヴィッド・エイゼンバックも、ストランドがあの建物を注目すべきものにしているのだとして、「もしこの指定を通したら、ストランドの歴史的な商売を危険に陥れる。」と述べた。
Eddie Sutton, who has worked at the Strand for 28 years, defended the family’s “stewardship” of the building, and said the store’s leadership would rather not consult with LPC on making any changes to it.
“With all its expertise,” he said, “the LPC does not have—and what Nancy and all of the 230 employees of Strand, along with our tenants and publishers and customers and readers do have—is skin in the game.”
As of Tuesday, no vote on the proposal had yet been taken or scheduled.
エディ・サットンは、ストランドに28年勤めており、家族側の建物に対する「責任」を擁護し、ストランドのリーダーは、それを変えようとするLPCの相談にはのるべきでないと述べた。
彼は次のようにも述べた。「いくら専門的な知識があっても、LPCが持っていないものがある。それは、ナンシーとストランドの230人の従業員、そしてあの建物に入っている人たち、出版社、お客さん、そして読者が、ストランドに対してつぎ込んできた資産だ。」
火曜日の段階では、まだこの問題に対する投票までいっていないし、いつそれが行われるかは未定だ。
この問題をとりあげたテレビニュースのビデオがあります。
Strand bookstore owner fights against New York City landmark status
Support the Beloved NYC Strand Bookstore! Threatened by Developer-Friendly Landmarking
2019年、10月に投票が行われました!
明日、その結果を発表しますね!
Englishラボ
MisTy