Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

"Talking New York"のスピンオフ、「タイムアウトセッズ」。今回はチョコレートムース専門店。

折に触れて、「タイムアウトセッズ」をお送りしています。"Time Out New York"は、受賞歴もある、ニューヨークの情報誌です。
その英語は、新聞のニュース記事とは違ったおしゃれ感覚満載の書き方で、時々ネイティブしか分からないネタも入っていたりして戸惑うことがありますが、またそれが分かった時の喜びもあります。
今日の記事はありそうでなかった、ニューヨークのムース専門店についてです。


原文、画像ともこちらからです。
Mojo, America’s “first chocolate mousse bar,” opens in New York


Mojo, America’s “first chocolate mousse bar,” opens in New York              

                                                                                                                by Emma Orlow
                                                                                    Posted: Friday February 14 2020


East Harlem has gained a sweet, new spot devoted to one of the lightest, airiest ways to finish off a meal: mousse. Mojo Artisanal Mousse Bar, a new spot from Johan Halsberghe, has opened on 100th Street, nearby neighborhood hits such as Vinyl Wine, Earl’s Beer and Cheese and Teranga at The Africa Center. 
イーストハーレムに、食事の後最も軽くてフワフワした、甘くて新しいデザート---ムース---が味わえるスポットが加わりました。ヨハン・アルスベルギが新しく100丁目に開いた「モジョ本格ムースバー」です。近くにはヴィニルワイン、アールズビア、アフリカセンターのチーズ・アンド・テランガがあります。


Halsberghe will create more experimental versions of the classic French dessert with a nod to his heritage. Mousse flavors offered include hazelnut, white chocolate, passion fruit, matcha, and of course, chocolate—available piecemeal or as a dessert flight. One scoop will cost you $3, 2 scoops for $5, the mousse flight is $6 and any cups to-go are $4.
アルスベルギは納得のいく伝統的なやり方でフレンチデザートをさらに斬新なものに仕上げます。彼のムースのフレーバーには、ヘーゼルナッツ、ホワイトチョコレート、パッションフルーツ、抹茶、そしてもちろんチョコレート。色々なものを少しずつでもいいし、セットにしてもいい。ひとすくいは3ドル、ふたすくいで5ドル、(色々な味のセットになっている)ムースフライトは6ドルでお持ち帰りカップは4ドルです。


“I want people to come here to have a taste of what it was growing up in Belgium: the traditional Belgian pancakes, Belgian chocolate bars, cookies and our own chocolate bars with my favorite combinations,” the chef shares in a press release provided to Time Out New York. In addition, the cafe will offer confectionary drinks such as a speculoos latte, croissants and other pastries. 
「ベルギーで育った味を味わっていただける人に来ていただきたいです。ここは、昔ながらのベルギーパンケーキやベルギーチョコ、クッキーそして私が選んだのお気に入りの取り合わせのチョコレートバーがあります。」とシェフはタイムアウトニューヨークメディアリリースで述べています。またスペキュラーズ(ベルギークッキー)ラテのような飲み物や、ムースクロワッサン、その他のペストリーもあります。


Halsberghe honed his mousse-making skills while working as chef to the Belgian ambassador to the UN. He went on to launch his own line of packaged mousse three years ago, producing individual servings of the smooth dessert that’s sold in groceries such as Citarella and The Food Emporium. This is his first brick-and-mortar where fans can enjoy his recipes. 
アルスベルギは国連のベルギー大使館のシェフとして働いていた時に、ムースを作るスキルを磨きました。そして3年前に種類が選べるムースの提供をはじめ、シタレラやフードエンポリアムといったスーパーに様々な味のムース専門店を開きました。これが彼の味を直接楽しむことができる最初の店となりました。


“I often served my chocolate mousse in the official lunches and dinners, until it became my signature dessert: secretaries of honorary guests would call in advance for the special dessert request. Soon after, I started receiving orders of my mousse for private events and that is how it all began,” he states in the press release.
「(大使館では)正式なランチやディナーで自分のチョコレートムースを提供しましたが、それが自分のブランドデザートになりました。高名な秘書官の方から特別なオーダーが入ることもありました。それからしばらくして個人向けにムースの注文を受け始め、現在に至っているわけです」とプレスリリースで述べています。



下記に張り付けたホームページをご覧ください。ギャラリーにはとても美味しそうなムースがいっぱいです。ヨハンさんが実際にムースを作っているビデオ付きですよ。
今はニューヨークでしか味わえない本格ムースですが、日本に上陸する日が来るでしょうか・・・?




Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する