Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

サル痘がニューヨークで倍増。

ニューヨークではコロナ感染者が増加しているものの、重傷者や死亡者の数は減っており、街には活気が戻ってきています。マスク着用の義務もありません。


そんな中、今度はサル痘が警戒されています。
デイリーニュースを読みます。


原文と画像はこちらです。
   ⇓


Monkeypox cases in NYC double in a week: Dept. of Health
ニューヨーク市のサル痘患者、1週間で倍増。保健局発表


By Chris Sommerfeldt
New York Daily News


Jul 06, 2022 


Monkeypox cases have doubled in New York City over the past week, according to local health authorities.


地元保健当局によると、ニューヨーク市ではこの1週間でサル痘の感染者が倍増している。


A week ago, only a few dozen cases had been detected in the five boroughs, but the Health Department wrote on Twitter Tuesday that it has confirmed at least 111 people infected with the virus, which is known to cause blisters, fever and other symptoms. That’s up from 87 known cases this past Friday.


1週間前、市内5つの地区で検出された症例はわずか2、30件だったが、保健局は火曜日、少なくとも111人の感染を確認したとツイッターに書き込んだ。このウィルスは水疱や発熱などの症状を引き起こすことが知られている。感染者数は、今週金曜日に確認された87人から増えている。


“While anyone can get monkeypox, current cases are primarily spreading among social networks of gay, bisexual and other men who have sex with men,” the department tweeted.


「サル痘は誰でもかかる可能性がありますが、現在の症例は主にゲイやバイセクシャルなど男性とセックスをする男性のソーシャルネットワークの間で広がっています。」と同局はツイートした。



The city faced backlash last month after a clinic that was supposed to administer monkeypox vaccine ran out of doses within a few days.


先月、サル痘ワクチンを投与するはずだった診療所が数日で投与量を使い果たし、市は市民の反発を買った。


The Department of Health vowed Tuesday to get more doses available in short order.


火曜日、保健局はさらに多くの投与量をすぐに手配することを固く約束した。


“We’re expecting to receive more doses of the monkeypox vaccine in coming days and will make appointments available soon,” the department wrote on Twitter, along with a link to a web portal where New Yorkers can sign up to get a shot.


保健局は、「我々は今後数日間で、さらに多くのサル痘ワクチンが手に入ると思います。すぐ予約します。」とツィッターにかいた。同時にワクチンの予約ができるウェブサイトにリンクを張った。


Monkeypox is not a new virus, as sporadic outbreaks have been reported for decades, first and foremost in Africa.


サル痘は、数十年前からアフリカを中心に散発的な発生が報告されており、新しいウィルスではない。


The current outbreak is unusual in that it has spread across the world. It has also added to a sense of unease already instilled by the COVID-19 pandemic.


今回の流行が異例なのは、それが世界中に広がっているという点である。また、コロナパンデミックですでに人々に植え付けられている不安感を高めている。


However, public health experts have stressed that monkeypox is not nearly as infectious as COVID-19. They’ve also noted that vaccines against monkeypox are already available, and the federal government is expected to make hundreds of thousands of doses available in coming weeks.


しかし、公衆衛生の専門家は、サル痘はコロナほど感染力が強くないことを強調している。また、サル痘のワクチンはすでに入手可能であり、連邦政府は今後数週間のうちに数十万回分のワクチンを提供する予定であると述べている。


It’s unclear why the current outbreak is predominantly impacting gay and bisexual men. The virus, which was named monkeypox because it was first detected in laboratory monkeys decades ago, is known to be transmissible via body fluids and direct contact with the blister-like rashes patients often develop.


今回の流行が、なぜゲイやバイセクシュアル男性に集中しているのかは不明である。このウィルスは、数十年前に実験用のサルで初めて検出されたことからサル痘と名付けられ、患者によく見られる水疱状の発疹を直接触ることや、体液によって感染することが知られている。


The U.S. Centers for Disease Control and Prevention are urging health care providers to be on the lookout for patients experiencing symptoms emblematic of monkeypox. Anyone suffering such symptoms are urged to self-isolate for at least five days.


米国疾病対策予防センター(CDC)は、医療関係者に対し、サル痘に特徴的な症状のある患者がいないか注意するよう要請していて、このような症状が出た人は、少なくとも5日間は自主隔離するよう呼びかけている。



MisTy says: 日本ではコロナの感染者が東京都で1万人を超えたという報道がされています。そんな中、サル痘の感染者の情報が日本でも発表されることが懸念されます。


明日は、サル痘について、知っておくべきことを書きます。


今までにニュースなどでサル痘について、聞いたことがありましたか?それはどのようなものでしたか?


Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する