Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

ニューヨークのクィーンズで見つけた「月極」。

日本の駐車場には、よく「月極」と書いてありますね。「つきぎめ」ですね。これを「ゲッキョク」という人の不動産会社の名前だと思い「ゲッキョク」という会社はあちこちに駐車場を持っているんだね・・・、という笑い話のような話しを聞いたことがありますが、この「極」という漢字には、「決める」という意味があるようです。そして地方によっては「月決駐車場」と書いてある所もあるらしいです。


「この駐車場は、契約者のみ駐められるのだから、一般の人は駐められません」ということを言いたいわけですね。それを英語で書いたものが、次の画像、右側です。


PRIVATE PARKING LOT    私用駐車場
PARKING PERMITTED FOR ONLY VALID MONTHLY PARKERS
月決めの契約者様のみ駐車が許可されています
VEHICLES THAT DO NOT ABIDE BY RESTRICTIONS STATED ABOVE ARE SUBJECT 
TO TOW AWAY ENFORCEMENT
上記の内容に違反した車は強制牽引されます


Fee to release vehicle is $125+ tax includes 
1st 3 days of storage / on site drop fee  $62.50+tax
引き取りの際に125ドル (約1,3500円)+税かかります。
最初の3日間の保管料を含みます。指定場所引き渡しは、62.50ドル+税です。


Towing performed by : Knights Towing Corp.
ナイツ・タウイングが牽引を行っています。
Hours of redemption: Monday thru Friday from 9AM to 5PM
引き渡し業務は、月~金まで、午前9時~午後5時まで。
Consumer Affairs License #1282575
消費者局営業資格番号
DCA Compliant Number : 311
消費者局(The Department of Consumers Affairs)への問い合わせ番号


日本のように、簡潔に書いてほしいですね。
「月極」と書いてあるだけで、駐車しませんもん。。。(^_^)


Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する