Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

秀逸なダイアリーを読む。英語でここまで表現できる。

英語で日記を書くのは、ライティングの勉強になりますが、良い文章を読むことも、とてもためになります。今日のメトロポリタンダイアリー(ニューヨークタイムズに連載されています)は、英語でここまで表現できるのかと思わせてくれる秀逸なものでした。


何気ない一日を作者の目と心を通して、素直な気持ちが表れた表現が散りばめられています。映画の一シーンでは、あっという間に過ぎ去ってしまうような一瞬一瞬の動きを、様々な技法を用いて書いています。


ご紹介します。


The Morning Hour
朝の時間



Dear Diary:


I like waking up before the chain-smoker who lives two floors below me. Sipping coffee, I hear birds planning their day, watch the sunrise reflected in the highest buildings on Central Park South and breathe the freshest air of my day.


私は、2階下に住むチェーンスモーカー(立て続けにタバコを吸う人)より先に起きるのが好きだ。コーヒーを飲みながら、今日どうするか話している鳥の鳴き声を聞き、セントラルパーク・サウスで一番高いビルに映る朝日を眺め、一日の中で一番新鮮な空気を吸い込む。


I often wish the morning hour would last longer, just that first one after I wake up. Serene as it is, a lot takes shape in that time.


朝の時間がもっと長く続けばいいのにとよく思う。そう思うのは起きてから1時間だけだけど。静かな時間だから、色々なことが頭に浮かぶ。


Birdsong is the first sound to greet me. It is spring as I write this. The race to find a companion, build that fragile home of twigs, is in full swing.


鳥の鳴き声が最初に私に挨拶してくれる。これを書いているのは、春だ。鳥たちは相手を見つけ、全力で小枝を集めて壊れやすい家を作る競争をしている。


Those noisy efforts, in that hour before dawn, almost drown out the city’s yawning wakefulness. Almost.


こうした騒々しい努力は、夜明け前の時間で、街があくびして目を覚ます音をほとんどかき消す。ほとんど。


The birds work at the same frenzied pace throughout the day — truly dawn ’til dusk. But once the city wakes, its machinations drown out their spring fever.


鳥たちは一日中同じペースで熱狂的に働く。本当に夜明けから夕暮れまで働いている。しかし、ひとたび都市が目を覚ますと、その動きは街の陰謀によって、彼らの春の熱気はかき消されてしまう。


The real early birds catching worms are outfitted with yellow safety vests, hard hats, tool belts. Calloused palms savor coffee and that first cigarette before clocking in, climbing down, or up, into the defined roles offered by vertical New York.


虫を捕まえている街の早起きさんたちは、黄色い安全ベスト、ヘルメット、工具ベルトを身に着けている。皮の厚い手のひらに持ったコーヒーとタバコを楽しんでから、ニューヨークの縦社会の中で与えられた役割を果たすために、出社し、上ったり、降りたりしている。


Lingering over that second cup, I think-write letters I’ll never send, some so heartfelt and hopeful I’m sure my intentions will make an impact. Once I’m up and out the door, the next 14 hours will speed by, my efforts to be a useful participant in city life often successful.


2杯目のコーヒーを長い時間かけて飲みながら、送らないに決まってるのに手紙を書こうと思う。そうしたら自分の気持ちが何かを変えるものになってほしいって心から思うのだ。一度起きて出かけたら、次の14時間はあっという間だ。街の生活に役立つ人間になろうとする努力は、しばしばうまくいく。


Night arrives gradually, punctuated by intermittent sirens, the occasional car alarm, a cranky pedestrian trumpeting a grudge.
Traffic wanes, and the city settles. I settle, too, grateful for another day here.


夜が徐々に訪れる。断続的に鳴り響くサイレン、時折聞こえる車の警報、不機嫌な歩行者の怨嗟の声などで途切れる。
交通量も減り、街は静まり返っていく。私も落ち着きを取り戻し、今日も一日、ここで過ごせることに感謝するのだ。


- メグ・ウィンスロー
— Meg Winslow



詩のような文章でした。
こんな日記をお手本にして書けば、確実に文章力が上がると思います。


Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する