ニューヨークポストの猛暑警告の英語はどういう書き方をしているか?
華氏100℉がおよそ摂氏37度なので、気温が3桁になるということは、かなり危険なあつさということになります。
今年の夏は去年より暑いようです。そして今のところ日本の方が暑いです。
ニューヨークの気温を知るには、アキュウェザーのサイト(こちら)が便利です。気温はまだ100℉を越えてはいないようです。
ニューヨークポストは、7月16日に次のような記事を載せていました。
先日は、観光客に対する暑さを避けるための英語のポスターに役立ちそうな表現をご紹介しましたが、今日は熱中症にならないための簡潔な表現をご紹介します。
今日のポイントは・・・・
★英語での猛暑に対する警告表現を見てみよう
です。ライティングや会話にも応用できるものがあると思います。
👩New York Post のSocial Links forSteve Janoskiと Social Links forDorian Geigerによる7月16日付の記事から探してみました。見出しからどうぞ。
Scorching ‘heat dome’ to send NYC temps soaring past 100: Here’s how to stay cool
By Social Links forSteve Janoski and Social Links forDorian Geiger
Published June 16, 2024,
灼熱の "ヒートドーム "によりニューヨークの気温は100度を超えそうです。涼しく(クールに)過ごす方法がこれです。
👩"to send..."の前に”be動詞”(is)が省略されています。近い未来を表す、ジャーナリスティックな"be to不定詞の用法です。
👩アメリカ赤十字とグレーター・ニューヨークの地域コミュニケーション・マネージャー(Frederic Klein, regional communications manager for the American Red Cross and Greater New York)であるフレデリック・クライン氏はニューヨークポストの中で、次のような表現で警告を与えていました。
●Drink plenty of fluids(水分)
●Wear breathable(通気性のよい), lightweight (薄手の)clothing
●Apply (塗る)sunscreen
●Stay indoors during the hottest parts of the day(日中の最も暑い時間帯)
●水分を十分とりましょう
●通気性のよい、薄手の服を着ましょう
●日焼け止めを塗りましょう。
●日中の暑い時間帯は屋内にいるようにしましょう。
Klein also said it’s critically important to know the signs of heat exhaustion(熱中症) — and when to call an ambulance if it strikes (起こる)someone nearby.
Trouble typically begins with heat cramps,(熱けいれん)which includes muscle pains and spasms (けいれん)in the legs or abdomen(腹部), he said.
Heat exhaustion is the next level, and includes heavy sweating, nausea(吐き気), dizziness(めまい), weakness and exhaustion — as well as cool, moist and pale skin.
These conditions can typically be remedied (改善される)by moving to a cooler spot, drinking water and stretching some, Klein added.
クライン氏はまた、熱中症の兆候を知ること、そして近くにいる人が熱中症にかかったら、いつ救急車を呼ぶべきかを知ることが決定的に重要だと言います。
通常、症状は熱けいれんから始まり、脚や腹部の筋肉痛や痙攣を伴います。
その次の段階として、熱中症は大量の発汗、吐き気、めまい、脱力感、疲労感、そして皮膚は青白く、冷たく湿った状態になります。
これらの症状が出た時は普通、涼しい場所に移動し、水を飲み、少しストレッチをすれば治ると、クライン氏は言います。
“Keep an eye and call 911 if the person stops drinking water, starts vomiting(吐く) or starts beginning to lose consciousness”, “That’s life-threatening — and that’s when you want to call 911 immediately,” Klein said.
The condition is punctuated by hot, red skin, vomiting and passing out. Victims should be treated by professionals right away.
「目を離さず、水を飲むのを止めたり、嘔吐を始めたり、意識を失い始めたりしたら、911に電話してください」、「命に関わるので、すぐに911を呼ぶよう頼んでください。」とクライン氏は言っています。
この症状は、皮膚が熱く赤くなり、嘔吐や気絶を伴います。すぐに専門家に診てもらうべきです。
👩コロナで大打撃を受けたニューヨークでしたが、今は猛暑と闘っています。
日本でも連日暑い日が続きますね。気を付けましょうね。
English ラボ
MisTy