Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

グリーンマーケットのチラシに書かれていた、牛肉と野菜の炒め物のレシピを見る。

書かれていたレシピは、"Sun-Fed Beef Star-Fry with Veggies"(放牧牛肉の野菜炒め)です。


By David Sherman, Market Manager


マーケット・マネージャーのデイヴィッド・シャーマンさんが教えてくださっています。


Ingredients:  材料
1 lb Steak-for-Stir-Fry and/or ground beef from Sun-Fed Beef’s farm stand


“lb”は”1 pound” 「1ポンド」で約454グラムです。
“Steak-for-Stir-Fry”は「炒め物用のステーキ肉」です。日本では「ステーキ」というとすでに焼いてある大きな肉の切り身のイメージがありますが、実際は、good quality beef, or a large thick piece of any good quality red meat (←ロングマン定義)です。
単数名詞をハイフンでつないで一つの形容詞を作るワザは、文自体を簡潔にしたいときによく使われます。ジャーナリスティックな読み物でよく見られます。


グリーンマーケットで買った炒め物用の放牧牛のステーキ肉、または挽肉(どちらか、または両方合わせてでもいい)を1ポンド(454グラム)


“sun-fed”は「太陽の下で育てられた」「牧場の草を食べた」という形容詞です。



1/4 cup green onions (or scallions, onions, chives), minced


“scallions””chives”はそれぞれエシャロット、チャイブで知られていますね。
“minced”がカンマの後にあるのは、カンマ前の名詞の状態を示します。
“mince”は「細かく刻む」です。日本語で「ミンチ」と言っている単語がこれです。


グリーンオニオンを細かく刻んで、カップ4分の1。


4 garlic cloves, crushed and minced
ニンニクひとかけをつぶして細かく刻む


ニンニク片は”clove”という単語を使います。
”crushed”は包丁の刃の側面を使って「ぐしゃってつぶす」ことです。


1/2 cup soy sauce
 醤油(soy sauce)1/2カップ


1/3 cup water       1/3カップの水
2 tablespoons mustard    マスタード大さじ2
4 tablespoons honey     ハチミツ大さじ4


“tablespoon”は「大さじ」です。”tbs”という略が使われます。


Hardy veggies (roots, broccoli, cauliflower, asparagus, cabbage, bok choy, kale, collard greens, eggplant, etc)
Chilies ( if you like spice)


“hardy veggiesは「耐寒性の野菜」
“bok choy” パクチョイ
“collard green” コラードグリーン(ケールの一種)


Ingredients available seasonally at your neighborhood Greenmarket
季節(旬)のものがお近くのグリーンマーケットで手に入ります。



特殊な単語がでてくるので、訳を出す前に、少し解説をいれておきますね。


Instructions:   作り方
1. Stir the onions, garlic, honey, soy sauce, mustard, water and chilies in a large bowl.


“stir” 「混ぜる」


2. Add Stir-Fry-Steak and /or ground beef, and let meat sit in marinade for 20-45 minutes.


“let meat sit in marinade” 「つけ汁の中で休ませる/ なじませる」


“sit”は料理で使う場合は「そのままの状態で置いておく」という意味です。


3. Pre-heat your pan on medium high. Add meat to pan, with 1/4 of the marinade. Stir for 5 minutes. Remove meat from pan and set aside.


“pan”は「パン」ではなく、「鍋」。”pre-heat”は「あらかじめ温めておく」
“medim high” は「強めの中火」


鍋にお肉を加える。つけ汁の1/4を入れる。5分炒める。
鍋からお肉を引き上げて、別に置いておく。


4. Add the remaining marinade (stand back a lil’) to the pan. Add the hardy vegetables, stirring for 3 minutes, reducing the marinade.


“remaining marinade”は「残りのつけ汁」”remaining”は活用形が選択問題で出されるよ”
“stand back a little”は「ちょっとずつ/バーッと全部入れないで確認しながら」。野菜を入れ、3分炒めて、煮汁を減らす。


5. Turn off the heat. Add the meat back into the pan with the reduced marinade, and stir to coat.


火を消す。「火」は”fire”ではありませんよ。
お肉を煮汁と共に鍋に移す。全体にからめる(coat)ように混ぜる。


では、日本語でどうぞ。


1. ニンニク、ハチミツ、醤油、辛子、水をボールに入れて混ぜる。(チリはお好みで)
2. 1.に肉を入れて、25-45分下味をつける。-
3. 中火に温めたフライパンに肉のみを入れ、つけ汁を4分の1加えて5分炒めた後、
 肉を取り出す。
4. 3.で残したつけ汁を少しずつ鍋に入れて野菜を3分炒める。
5. 火を消してから、肉を戻し入れ、煮汁をからませながら混ぜる。


Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する