Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

New Yorkの地下鉄の広告の英語が面白い!"standing room"とは?

ニューヨークの地下鉄は危険だとか、汚いと聞いたことがありました。今は汚くないですよ。落書きもないです。色々な人の様子が見られるし、広告を見るのが面白いのです。日本の広告より大きいです。3倍はあると思います。文字も大きくて少ない。写真がないものも結構あります。
広報のようなメッセージ性のあるものも多いです。例えば次のメッセージ。(読みにくくてごめんなさい。書き写します。)


左の方。
Take Your Pack Off Your Back.
It's a simple way to add standing room


「背中の荷物を下ろして下さい。ちょっとしたことで多くの方に乗っていただけます。」
"Pack"(バックパック)と"Back"(背中)が韻を踏んでいてリズミカルです。
"take ~off---"で、「~を---から降ろす」ということです。


roomは「部屋」ではないですよ。冠詞がついていないので、不可算名詞の「余地」です。standingは動名詞です。"standing room"は劇場などでは「立ち見席」のことですが、ここでは「人が立てる余裕」といった感じになります。
「人が立てる余裕を増やすのは簡単なことですね。」と呼びかけています。


Englishラボでは、生英語を教材にする研究をしています。
テキストを教えるのではなく、テキスト「で」教える授業を目指します。






×

非ログインユーザーとして返信する