Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

ニューヨークのセブンイレブンの広告。"IT"がさすものは何?

地下鉄車両内のセブンイレブンの広告です。下りる間際に撮ったので、変な画像になってしまいました。



Tear it Up.
Wash it Down.
って書いてあります。
itは商品でしょう。コーヒー?マフィン?


"tear"には、ストローでビニールなどを刺して破るという意味もありますが、。マフィンについてる紙を破るもアリかなと思います。Washにdownがついているので、「それを下向きに流す」つまり、マフィンを急いで食べて、コーヒーを飲んでそれをお腹に流しこみましょう。ということではないかと思います。


「ベリッと剥がして、流し込め」って訳しちゃうと"it"なんてどっちでもいいや、ってかんじになります。。。後日、アメリカ人に写真を見てもらったところ、自分はマフィンだと思う、と言っていました。確かに"it"がコーヒーのことだったら、マフィンを並べて置く必要ないですよね。。。


Englishラボでは様々な英訳表現を集めています。



Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する