Talking New York --- 発見と感動を見つける英語

ニューヨークを知れば日本語が見える!英語を通して世界が見える!

地下鉄の課題としてやるべきこととやるべきでないこと

MisTy

今回はVital City (バイタル・シティ)によるニューヨークの地下鉄に対する差し迫った一連の問題を解決するための政策提言を読みます。


こちらにサマリーがありましたので、そこを読みます。



What to do

やるべきこと


1. Make clear that the subways are for transit

 地下鉄は公共交通機関であることを明確にする


2. Establish a unified governance system

 統一のとれたガバナンス体制を確立する


3. Use police more effectively

 警察をより効果的に活用する


Recalibrate(再調整) staffing

人員配置の見直し


Integrate(結合する) station responsibility with precinct(警察管区) commanders

交番の責任範囲と管区指揮官の役割を統合する


• Provide clear guidance on quality-of-life enforcement

生活環境保全に関する取り締まりについて明確な指針を示す


• Improve officer engagement and accountability

警察官の意欲向上と説明責任の徹底を図る


• Ensure police rapidly attend to customer complaints

市民からの苦情に警察が迅速に対応する体制を確実にする


• Use technology to improve response

テクノロジーを活用して対応力を向上させる



4. Improve response to those suffering from serious mental illness, those who are unhoused and others

重度の精神疾患を抱える人々、ホームレスの人々などに対する支援体制を強化する


• Consider establishing diversion(転用) intake hubs  

(地下鉄利用者の安全確保と支援につなぐため)適切な受け入れ拠点の設置を検討する


👩🏼‍🏫ここの"diversion intake hubs"について、Vital Cityは、次のように説明されています。


"Many cities have had success in creating all-in-one centers where police and outreach workers can routinely bring individuals either to follow through with enforcement actions or connect them with mental health help, substance(薬物)-use treatment, housing and other services. New York City should explore this model as a means of diverting(かわす) individuals from the criminal justice system toward appropriate treatment and support."

多くの都市では、警察や地域支援員が日常的に人々を連れて行き、法執行措置を講じるか、あるいはメンタルヘルス支援、薬物依存症治療、住居確保などのサービスにつなげることができる総合案内所の設置に成功しています。ニューヨーク市も、刑事司法制度から人々を適切な治療や支援へと導く手段として、このモデルを検討すべきです。


・Remove from the system those who violate the rules or present risks

ルール違反や安全上のリスクがある場合には、必要に応じて現場からの移動措置を講じる


・Systematically track interactions

関わりの経緯を継続的に把握し、必要な支援につなげられるようにする


・Strengthen co-response and other outreach efforts

支援機関との協働対応やアウトリーチ活動を強化し、適切な支援につながる体制を整える


Facilitate(円滑に進める) involuntary(非自主的な) removals

必要に応じて、本人の意思によらない移動措置を適切に行えるようにする


・Ensure that a case, whether involving services or a crime or both, does not end at removal

支援関係であろうが犯罪関係であろうが、移動させる対応を終わらせず、継続的にフォローする体制を確保する


👩🏼‍🏫"removal"、 "track"、"involuntary"といった単語は、「排除」、「追跡」、「強制的な」といった日本語を使いたくなかったので、Vital Cityの本質を理解して、表現してみました。


5. Incorporate both physical fixes and behavioral(行動に関する) change campaigns into station management

駅運営において、物理的な改善策と行動変化キャンペーンの両方から活動を行う


👩🏼‍🏫Vital Cityは、次のような説明を付け加えています。(一部です。)

"...physical changes have a wholesale(大規模な) impact on the behavior of all the individuals within their ambit(範囲), while enforcement proceeds person by person. "

物理的な変更はその範囲内のすべての個人の行動に包括的な影響を与える一方で、法執行は個人単位で行われる。


"The Metro system in Washington, D.C., for instance, maintained significantly lower crime rates than peer(同格の) systems through integrated design features like resistant materials, controlled access points and enhanced(高める) sightlines(視界)."

ワシントンD.C.のメトロシステムは、耐衝撃性のある素材の使用、出入口の管理、視界の確保といった統合的な設計要素により、同種の他のシステムに比べて犯罪発生率を大幅に低く抑えることに成功した。


"The MTA has been particularly active and innovative in thinking about both physical design and behavior change. These recommendations(提言) build on those ideas."

MTAは、物理的な設計と行動変容の両面において、特に積極的かつ革新的な取り組みを行ってきた。これらの提言は、そうした考え方を踏まえたものである。


Implement(実行に移す) design strategies(方略) that enhance rider experience and safety

乗客の快適性・利便性と安全性を高める設計を導入する


• Implement behavioral interventions(介入) to increase compliance with the law

法律遵守を促進するようなやりかたで介入していく


• Enhance station management and maintenance

駅の運営管理と維持管理を強化する



What not to do

やるべきではないこと


Massively(大幅に) increase police presence underground at the expense(犠牲) of aboveground policing

地上での警備を手薄にして、地下鉄内の警察官の配置を大幅に増やすこと


• Invest in firearm(拳銃)-scanning technology for subway stations

地下鉄駅向けの銃器検知技術に予算を付けること


• Rely on fare evasion(義務などを逃れること) enforcement as a violent-crime reduction measure

 暴力犯罪の削減策として、運賃不払い取り締まりに力を注ぐこと


👩🏼‍🏫さらに、Vital Cityの提言の一部を付け加えておきます。


If the subways accounted for the biggest crime hot spots in the city, concentrating more police in the subway system might make sense — but this is not the case.

地下鉄が市内最大の犯罪のホットスポットだとしたら、地下鉄路線に警察官を集中させるのは意味があるかもしれない。しかし、それは当てはまらない。 


Approximately 4% of the city’s violent crime occurs in the subway system, and the data suggest that on a per person-hour basis, the streets are still probably more dangerous than the subways.

市内で発生する暴力犯罪の約4%は地下鉄内で起きており、データによると、1人あたりの利用時間当たりで見ると、依然として路上の方が地下鉄よりも危険である可能性が高い。


 Taking patrol officers off their regular beats(巡回区域) in high-crime neighborhoods and taking highly trained detectives away from criminal investigations to patrol the subway likely yields(もたらす) some problematic trade-offs(得失評価).

巡査を犯罪率の高い地域の巡回区域から離し、熟練した捜査官を犯罪捜査から地下鉄のパトロールに回すのは、問題のある特質評価ように思える。



👩🏼‍🏫一般的には、「やるべきこと」に注力して「やるべきではないこと」を考えませんが、「やるべきではないこと」を言語化することは大切なことだと思いました。


Englishラボ

MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する