Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

Amazonの本部をクィーンズブリッジに?住民の期待と不安は何だったのか?

昨年11月、インターネット通販最大手、アマゾンが自社の本部をクィーンズブリッジに移したい意向を示しました。ニューヨークタイムズ紙にのった記事を読んで、ジャクソンハイツやフルトンハイツで繰り広げられるジェントリフィケーションとの違いを考えてみたいと思います。
記事はこれ。
「アマゾンの新しい隣人 :  全米一のハウジングプロジェクト」です。




Amazon’s New Neighbor: The Nation’s Largest Housing Project


By Corey Kilgannon
Nov. 12, 2018


Until recently, the most important thing to know about Amazon for residents of the Queensbridge Houses, the country’s largest public housing project, was that any packages left in a lobby would likely be stolen.
つい最近、アメリカ最大の公営住宅であるクィーンズブリッジハウスに住んでいる人たちにとって最も重要なことは、アマゾンについて知ることだった。それは、ロビーに置かれていた荷物が丸ごと盗まれるような内容だったからだ。


But Amazon will soon be a far larger presence in their New York City neighborhood.
The company owned by Jeff Bezos, the world’s richest man, will announce on Tuesday that it will establish a major headquarters in Long Island City, Queens, where Queensbridge’s 26 aging buildings are home to a mostly black and Hispanic population with a median household income of $15,843, well below the federal poverty line for a family of four.
しかし、アマゾンはすぐにニューヨーク界隈でもっと大きくその存在を示すことになるだろうう。世界一の金持ち、ジェフ・ベゾスによって所有されているこの会社は、火曜日に次のような発表をする。それは、クィーンズ地区のロングアイランドシティにアマゾンの本部を置くというものだ。クィーンズブリッジの築26年のビルで、そこはほとんどがブラックとヒスパニック系の人たちが住んでいるところである。彼らの年収は大体15,843ドルだ。この金額はアメリカの4人家族の貧困ラインを大きく下回っている。


Here, where livings are eked out on meager paychecks, or social service assistance, with nearly 60 percent of its households relying on food stamps, the new neighbor will be one of the world’s most profitable high-tech companies, bringing what could be a work force of 25,000 people making salaries upward of $100,000.
ここでの生活は、わずかな給料で何とかやりくりしている、あるいは生活保護を受けているというもので、約6割の世帯がフードスタンプ(注: 政府が発行する食糧割引制度)を頼りに暮らしている。新しくはいってくるのは、世界で最も利益を上げているハイテク会社で、そこに勤めている人たちは10万ドル以上の年収を稼ぎ出す2万5千人の人たちになると考えられる。


The stark contrast amplifies some of the social and economic tensions coursing through American society — a widening income gap, a lack of access to high-paying jobs for many minorities and a technology sector struggling to diversify.
その荒涼とした格差はアメリカ社会に鋭い社会的、経済的な緊張感を増大させる。つまり所得格差は広がり、多くのマイノリティーの人たちにとって高給職が遠のき、技術分野は多様化に苦慮するということだ。


The planned location for the new headquarters is still unclear, as is whether Amazon will deliver any benefits to the roughly 6,000 people who live in the Queensbridge Houses and other disadvantaged parts of the neighborhood.
新しい本部建設として計画されている場所は、まだ確定ではない。アマゾンがクィーンズブリッジハウスにすんでいる約6千人の人々に恩恵をもたらすのか、不利益となることがあるのかも分かっていない。


“What are they going to do for the community? Are they going to guarantee us employment opportunities?” said April Simpson, the president of Queensbridge Tenants Association. “I’m worried about, when they come, they’re not going to have opportunities for people. Not just people from Queensbridge — but other lower- and middle-income people in this area. "That’s why we’re leery about them coming in."
「彼らはこのコミュニティーのために何をしてくれるんだろう?雇用の保証をしてくれるのか?彼らが来たら、人のためにいいことがなくなるんじゃないか?クィーンズブリッジに住んでいる人ばかりでなく、この地域の低所得、中間所得層にとって。」とクィンズブリッジ居住者団体の代表、エイプリル・シンプソンは言う。「だから彼らが来ることにとても警戒心を抱いているのです。」


As New York City seeks to challenge Silicon Valley’s dominance as a tech hub — Google recently announced plans for a significant expansion in New York — the explosion of jobs has helped propel the local economy. But it has not mitigated the “tale of two cities” narrative of economic disparity that Mayor Bill de Blasio has vowed to address in a city where the poverty rate in 2016 was 19.5 percent, significantly higher than the national 
rate.
ニューヨークシティは、シリコンバレーがハイテクの中心となっている状態を変えたいと思っている。グーグルが最近ニューヨーク進出の大きなプランを発表し、雇用の増大が地元経済の活性化に一役買うことになった。しかし、2016年の貧困率が19.5パーセントで、全米の割合よりかなり高いニューヨークでは、市長のビル・デブラシオが対応を公約した「二都物語」の(革命児のフランスほどひどい)経済格差を軽減するものとはならなかった。


That stratification is keenly felt in Queensbridge, a gritty complex just across the East River from the East Side of Manhattan and some of the wealthiest neighborhoods and real estate in the country.
マンハッタンのイーストサイドからイーストリバーをはさんだゴツゴツしたアパート群である、クィーンズブリッジでは階層化がかなり感じられる。その中には全米で最も裕福な人が住んでいるアパートや物件もある。


Hard by the Queensboro Bridge, the Queensbridge Houses have been plagued with crime and drugs. Those problems have eased in recent years, Ms. Simpson said, and community programs have improved the quality of life. Last year, the housing project did not record a single shooting, something that had not happened in more than a decade and was a source of pride.
クィーンズボロブリッジのすぐ近くにあって、クィーンズブリッジハウスは犯罪とドラッグの温床だった。これらの問題は最近軽減してきている、とシンプソン氏は言っている。コミュニティープログラムが生活の質を変えてきたのである。去年は、ハウジングプロジェクトは銃撃事件を一件も出さなかった。10年以上もそういうことはなかったし、誇りに思えることだ。


But the neglect that afflicts many public housing developments and has led to harsh criticism of the de Blasio administration, persists here, residents and other local leaders said. “There are still a lot of problems with the apartments — the lack of heat and hot water, non-working elevators, mold and broken front doors,” said Jimmy Van Bramer, the city councilman whose district includes the Queensbridge Houses.
しかし、多くの公営住宅開発を遅らせたことが、デブラシオ政権に対する厳しい批判となり、未だに尾を引いていると住民と地元の指導者たちは言う。選挙区がクィーンズブリッジハウスを含む市議会議員のジミー・ヴァン・ブラマーは、「まだアパートの問題はたくさんある。暖房や温水設備がなく、エレベーターは使えない。カビが生え玄関は壊れている」と言っている。


Tyshema Basnight, 42, said she had been trying to rejoin the work force after raising a family. She has an associate degree in computer science and a tech job at Amazon would be a dream job, she said.
ティシェーマ・バズナイト(42)は、子育て以後の再就職先を探していて、コンピュータサイエンスで資格をとり、アマゾンで働くのが夢だと言った。


“For now, I’m just looking for secretarial work,” said Ms. Basnight, who was among several residents lined up for one of the few aging computers available in the tenants association office for residents who do not have computers of their own.
「今のところ、秘書業務を探しています。」とバズナイトさんは言っている。彼女はコンピューターをもっておらず、住民団体事務所の一台の中古のコンピューターを求めて列を作る住民の一人だ。


The office is not on the cutting edge of the digital frontier. And all the buzz over the e-commerce behemoth transforming Long Island City into a gleaming new-economy tech hub was met with skepticism, if not outright hostility.
Many businesses — including travel and financial companies and hotel chains — have opened in recent years in the area, but Ms. Simpson said they have not hired local residents.“They did not hire here — they brought in their own people,” she said. “My thing is: If you build here, hire here.”


最新のデジタルのある事務所ではない。巨大e-コマースがロングアイランドシティにやってきて、ピカピカの輝く新経済テクノロジーの本拠地になるといううわさは全くの敵意とはいかないまでも、疑念を持って受け止められている。
トラベル、ファイナンシャル、ホテルチェーンを含む多くのビジネスがこのエリアで近年営業を開始した。しかし、地元住民の雇用はなかったとシンプソンさんは言った。「ここでは雇わなかったんです。自分たちの仲間を連れてきただけ。私が言いたいのは、ここに本部を置くんだったら、ここで人を雇ってということなんです。」


長いので、後半は省略しました。
明日は、今年2月に確定したアマゾンの本部移転断念の裏側を探りたいと思います。ニューヨークで何が起こっていたのか?中止を断念させたものは何だったのか?


Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する