市長と州知事に関する世論調査の英語と結果の示し方。
昨日のブログで、ニューヨーク市長のエリック・アダムズ(Eric Adams)氏とキャシー・ホークル(Kathy Hochul)氏に対する評価を問う世論調査の結果をご紹介しましたが、今日はSPECTRUM NEWS NY1が報じた、グラフを用いて、そこに書いてある英語表現を見てみたいと思います。
次の4種類です。
Is New York City on the right track or headed in the wrong direction?
ニューヨーク市は正しい道を歩んでいるでしょうか?それとも間違った方向へ進んでいるでしょうか?
RIight truck 正しい道 を歩んでいる 32%
Wrong direction 間違った方向に行っている 56%
Concern that you could be the victim of a violent crime
暴力犯罪の被害者になる可能性があると懸念していますか
Concerned 懸念している 75%
Not concerned 懸念していない 24%
Mayor Adams' job performance rating
アダムズ市長の仕事ぶりの評価
Excellent/ Good 素晴らしい/良い 29%
Fair/ Poor まあまあである/悪い 64%
Governor Hochul’s job performance rating
ホークル知事の仕事ぶりの評価
Excellent/ Good 素晴らしい/良い 35%
Fair/ Poor まあまあである/悪い 54%
"good"は、漢字で表すなら「良」です。
"fair"という単語が「まあまあである」というニュアンスで、悪いほうに入っています。"good"と"fair"の間に線引きがあるということですね。ロングマンで定義を見てみます。
"good"
of a high standard or quality
高水準、高品質
"fair"
neither particularly good nor particularly bad
特に良くも悪くもない
"fine"や"bad"はないですね。
自分の地域の市長さんや知事さんの評価をして、なぜそう思うのか話し合ってみましょう。
Englishラボ
MisTy