Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

気持ちより現金。チップの世界が厳しくなっている。

日本人にとって、チップを払うということはなかなか難しいことです。誰にいくら払えば良いかは、海外旅行のガイドブックでも必ず書かれています。


アメリカのレストランでは、平均20%だったチップが、インフレの影響で下がってきているということです。接客をしている人にとっては大打撃です。


その実情をニューヨークポストが伝えています。


こちらの記事を読みます。(画像もです。)




Why the 20 percent tip could be on the endangered list
20%のチップはなぜ絶滅危惧種になりうるのか?


By Jeanette Settembre



Inflation might be turning Americans into grinches this holiday season, new data suggests.


新しいデータによると、インフレの影響で、今年のホリデーシーズンはアメリカ人がケチになりそうだ。


In a survey of 1,000 consumers and 165 restaurant owners and operators across the US this month, just 43% of consumers are now tipping their servers 20% or more, a significant decline from 56% of customers last year. That’s according to a recent survey from restaurant technology company Popmenu, first reported by MarketWatch.


今月、全米の1,000人の消費者と165人のレストラン経営者を対象に行われた調査では、接客に対して20%以上のチップを渡す客はわずか43%で、昨年の56%から大幅に減少しているということだ。これは、レストラン・テクノロジー企業であるポップメニューが最近行なった調査で分かったことで、マーケットウォッチによる最初の報告である。


A separate survey from PlayUSA, an online gambling site, polled 1,006 people and found 17% of Americans are tipping less because of rising costs, while 60% of Americans said they wanted to ditch tipping altogether.


オンライン・ギャンブル・サイトのプレイUSAが1,006人を対象に行った別の調査では、アメリカ人の17%がコスト上昇を理由にチップを少なくしており、60%がチップをパスしたいと回答している。


Restaurant owners across the Big Apple say the penny-pinching is real.


ニューヨーク市のレストランのオーナーは、小銭を節約することは現に行なわれていると言っている


“Everyone’s afraid to spend money in this bad economy,” Sam Muscovic, owner of the Upper East Side’s new American tapas restaurant Sojourn Social, told The Post. “A lot of people are tipping 15% now.”


アッパーイーストサイドの新しいアメリカン・タパスレストラン「ソジャーン・ソーシャル」のオーナー、サム・マスコヴィッチ氏は、「この不景気に、誰もがお金を払いたくないと思っていて、チップが15%になりました。」とポスト誌に話した。




Pre-pandemic, Muscovic automatically added 20% gratuity to the bill for parties of six or more, but in the last few months, because of inflation, he said he lowered it to 18% and increased the price of menu items by $1.


ムスコビッチ氏はパンデミック以前は、6人以上のパーティーの場合、自動的に20%のチップを付けていたのだが、ここ数カ月はインフレのため、チップの額を18%に下げ、メニューの値段を1ドル上げたという。



“We had no choice. Otherwise, we cannot meet obligations and pay salaries and rent,” he said.
 
「仕方がない。そうしないと、義務を果たせないし、給料や家賃も払えません。」


Stathis Antonakopoulos, owner and chef at Carnegie Diner & Cafe in Midtown, has also noticed gratuities shrinking. The average eater tips are hovering around 16% — 3 percentage points lower than pre-pandemic, when he said customers typically tipped 19%.


ミッドタウンのカーネギーディナー & カフェのオーナー兼シェフ、スタシス・アントナコプロス氏も、チップが少なくなったことに気づいた。現在平均的なチップは客は16%前後で推移しており、パンデミック以前は客は平均19%のチップを払っていたというから、3パーセントも低くなっているのだ。


Like many restaurants, Antonakopoulos’s eatery used to suggest and calculate tip amounts of 15%, 18% and 20% on the bill. In October, they raised the suggested numbers to 18%, 20% and 22%, to encourage higher tipping. But many are still opting for under 18%, Antonakopoulos said.


多くのレストランと同様、アントナコプロス氏の店でも、以前は15%、18%、20%のチップ額を請求書に記載し、計算していた。10月からは、チップの額を18%、20%、22%に引き上げ、より高額のチップを促すようにした。しかし、多くの人はまだ18%未満を選択しているとアントナコプロス氏は言う。




Matt Schulz, chief credit analyst at Lending Tree, an online loan marketplace, said that inflation has made it harder for Americans to give liberally.


オンライン・ローン市場、レンディング・ツリーのチーフ・クレジット・アナリスト、マット・シュルツ氏は、インフレの影響でアメリカ人が自由意思でお金を出しづらくなっていると指摘する。


“Rising prices have shrunk Americans’ financial margin for error to basically zero. When that happens, people need to cut back expenses to help make ends meet, and one of the easiest ways to do that is by tipping less,” Schulz said.


「物価の上昇により、アメリカ人の経済的余裕は基本的にゼロになりました。そうなると、人々は赤字を避けるために生活費を切り詰める必要があり、その最も簡単な方法のひとつが、チップを少なくすることです」とシュルツ氏は言う。



But he noted that being a lousy tipper has moral implications.


しかし、チップを払わないことは道徳的な意味合いがあると彼は指摘する。


“A couple bucks here and there may not make too much difference in our own lives, but for men and women who rely on tips to survive, it is a really, really big deal when people tip less,” he said.
 
「あちこちで2~3ドル払うことは我々の生活にとっては大した影響はないが、チップに頼って生活している人々にとっては、チップを減らされることは本当に大きな問題なのです」と彼は言った。



And when it comes to eating out at restaurants, if you can’t afford to tip 20%, he believes that you shouldn’t be dining out to begin with.


そして、レストランでの食事に関しても、20%のチップを払う余裕がないのであれば、そもそも外食をするべきではないと考えている。


“I understand people’s reluctance to tip when you’re just grabbing a coffee or picking up takeout, but chances are that 20% isn’t going to make a difference in your life.”
 
「コーヒーを飲んだり、テイクアウトをしたりするときに、チップを渡したくないという気持ちはわかりますが、(レストランでのチップの)20%で自分の生活が変わるわけではないでしょう。」



With the holidays nearly here and service workers relying on their annual tips, Schulz said cash-strapped Americans should prioritize those they have long-standing relationships with — whether it’s your building staff, a barista or a hairdresser.


シュルツ氏は、もうすぐクリスマスがやってくるが、サービス業に従事する人々は毎年チップを当てにしているため、金銭的に余裕のないアメリカ人は、ビルのスタッフ、バリスタ、美容師など、長い付き合いのある人たちに優先的にチップを渡すべきだと言う。


“We all know times are tough, so it may be necessary to budget,” he said. And, “even if we can’t give as much as we sometimes do, it is still important to do something to show your appreciation.”


「厳しい時代であることは誰もが分かっています。だから予算を立ててお金の使い方を考える必要があるかもしれません。たとえ、いつものように多くのものを与えることができなくても、感謝の気持ちを表すために何かをすることは大切です。」



日本はチップを払う習慣がありませんが、観光や外食で受けたサービスに十分なチップを渡してあげるということは、いい考えだと思います。「現金より、気持ち」?_それとも、「気持ちより現金」?


Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する