スペクトラム・ニュースでは、よく訃報が流れる。市長の追悼の言葉を読む。
日本のメディアで訃報が報道されるのは、芸能人が多いと思います。アメリカで、"District Attorney"(DAと略される)というと、「地区検事長」、あるいは「地方検事」です。
D.A. Brown の"D.A."は、"district attorney"の略で、本名は、Richard Allen Brown。今年5月3日に亡くなり、それが報道されたわけです。
彼は、ニューヨークのクィーン地区の検事長であり、86歳でした。テロップには、動詞の"died"ではなく、"dead"という形容詞が使われています。
デブラシオニューヨーク市長が、ツイッターで次のように追悼の意を表しています。
本日、我々市民は、一人の献身的に公務に当たった検事長に追悼の意を表します。最も長期間クィーンズ地区で検事長として勤めてこられたリチャード・ブラウン氏はこの市をより安全にすることに尽力されました。そして何百人もの男性、女性に法的処置を施しました。ブラウン氏のご家族や身近に接してこられた方々に哀悼の意を捧げます。
次はクオモ州知事のツイッター。
ブラウン判事は、より良い街づくりに奮闘され、成果をあげられました。彼の担当地区のクィーンズでの犯罪が減ったのです。オピオイド中毒による害に取り組んでおられました。。。
また、家庭内暴力の被害者を保護し、人身売買に終止符を打つために働くなど、多くの問題に取り組まれました。我々はニューヨーク州のために尽くされたことに対してブラウン判のご恩をいつまでも忘れません。彼の死はとても惜しまれることでしょう。
最後の、"He will be sorely missed." は日本で言う「ご冥福をお祈り致します。」といったような最後の言葉として、よく用いられます。
あまりこういう文章は、日常読むことがないので、引用して英語学習の参考にさせていただきました。。。
ブラウン氏と州知事、市長にご無礼をお許しいただくと共に、番組に感謝致します。。。
Englishラボ
MisTy