Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

人種差別と闘うニューヨーク。「ホワイルブラック」キャンペーンとは・・・。

ニューヨークの地下鉄で、次のようなポスターを見ました。
まず、大きく書かれたBLACKの文字に引かれ、そしてその前と後ろの英語が目に入ります。
"shopping while
BLACK
is a human right"
ニューヨーク市が出している、人種差別反対の啓発ポスターであることは分かりますが、この英語をどう理解していいのか考えてしまいました。



よく分からないまま、ボックスの中の英語を読みます。


NYC has one of the strongest Human Rights laws in the nation.  It protects New Yorkers against discrimination and harassment based on race and color.
ニューヨーク市の人権に関する法律は国中で最も厳しい中に入ります。人種や肌の色で差別されたり嫌がらせを受けたりすることからニューヨーカーを守ります。


If you have experienced or witnessed discrimination  or harassment,  report it to the NYC  Commission on Human Rights. 
もし、差別や嫌がらせを受けたり、見たりしたらニューヨークの人権委員会に通報してください。


"DWI (Driving while intoxicated) is a crime."ーーー飲酒運転は犯罪です。
という標語があります。
"Shopping while black is a human right." 
というのは、この標語のモジリのようです。


"while"には時間的な継続を表す、「~の間」とは別に、2つのことがらが同時に起こっているときにも使われます。日本語ではよく「~の一方で」という訳語が使われます。

  また、"while"は接続詞なので、後に主語と動詞が省略されていると考えられます。"while ~ing"(~している間)と同様に、省略されているのは、主語とbe動詞です。"while black"は、"while he/she is black"となります。


"a human right"のところに赤い下線が引いてあるのは、"DWI is a crime"("Driving while intoxicated is a crime."飲酒運転は犯罪です。)と言われていることをもじっているわけです。


つまり、"Shopping while black is a human right"というこのポスターは、
「黒人であるいっぽうでしょっぴんぐするのは、人権なのだ。」→「ショッピングでアフリカ系アメリカ人を差別するのは人権に反することなのだ」
と訴えているのだと解釈できます。


https://www1.nyc.gov/site/cchr/media/while-black-nyc.page


のページにあった、タイロンさんの経験を見ますね。スクリプトは書き出しました。



You Have Rights NYC: Tyrone's story on Housing Discrimination Based on Anti-Black Racism


My fiacee and I went to view an apartment in Winder Terase and thought it was great.
The broker got back to us and was horrified by the response from the owner.
The owner told the broker that she would not lease the apartment to me 
because she believed that blackmen were criminals.
So we reached out to the Commission on Human Rights
and they took our case.
They investigated the matter, ultimately the owner was fined, and had to undergo training on human rights law.
It was really important to me that the owner understood what she did wrong.
I'm really surprised that we're still having this conversation
this day and age in our society.
But I'm happy that the Commission exists to fight for people like me.
So if anyone's experiensing any type of discrimination  the Commission is here tohelp
because no one should have to go through this.


フィアンセと私はウィンダーテラスのアパートを見に行ってそこがとても気に入りました。仲介業者に伝えると折り返し連絡があって、所有者の返事にあきれていました。
所有者は仲介業者に私にアパートを貸さないと言ったのです。彼女は黒人は犯罪者だと信じていたからです。
そこで人権委員会に行ったところ、我々の事例を取り上げてくれました。調査の後、結局所有者に罰金が科されました。そして彼女は人権に関する法律の講習を受けなければなりませんでした。すごく重要だったことは所有者が自分がやったことが間違いだったと理解してくれたことです。私はこの時代のこの日に自分たちの住んでいるところで、こんな話をしたことに本当に驚いています。でも、もし誰かこういう差別を経験したら、人権委員会が助けてくれます。だれもこういうことを我慢しなくていいのです。


動画の最後に次のような英文がありました。
Discrimination in housing based on race is a violation of the NYC Human Rights Law.
住宅のことで人種を理由にした差別をすれば、それはニューヨークの人権に関する法律の違反です。


このキャンペーンのポスターは、あと4枚あります。"-------while"に入るのは、どういう単語でしょう?明日載せますね。


Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する