Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

ハンバーガーだけじゃ物足りない!色々なサンドイッチをご紹介!

さnフォドマップダイエットの記事を読んで、やってみようかなと思われた方は、日本語で高/低フォドマップ食品が検索できるサイトがありますので、参考にされるといいと思います。こちらです。 



ただ、製法や調理法も関係しているようなので、ニューヨークタイムズの記事にあったように、フォドマップダイエットは正規の資格のある栄養士さんの指導の下に行うのがベストです。


上の食品一覧によると、チェダーチーズは低フォドマップのようです。


しかし、小麦粉類が高フォドマップです。(ニューヨークのスーパーでは、「グルテンフリー」というサインが目につくようになりましたが。)


ニューヨークタイムズの"Scratch"で、次の記事を読みます。(原文、画像はこちらです。)
もっとも、内容はチェダーチーズとは関係ないようですが。

More Cheddar for Your Bread

パンにもっとチェダーチーズを


By Julia Rothman and Shaina Feinberg



Americans are paying more for groceries, gas, housing… and sandwiches, too.


アメリカ人は食料品、ガソリン、住宅に以前より多くお金を払っているが、それはサンドイッチに対しても同じことだ。


We spoke to nine sandwich purveyors across the United States about the rising cost of goods --- and how they’re coping.


我々は全米のサンドイッチ店9軒に、物価の上昇とその対処法について話を聞いた。



Pastrami
“We raised the price once during the pandemic because of supply chain issues and increases in staff wages. You are getting 3/4 of a pound of meat on a sandwich. There might be sticker shock, but our regulars knew this is real value you’re getting out of these sandwiches. The sandwich is the great bonder: it brings people from all walks of life together.”
---Jake Dell, 34 KATZ’s DELICATESSEN, New York City
 $24 to $25


パストラミ
「コロナが流行していた時には、サプライチェーンの問題とスタッフの賃上げのため、一度値上げをしたんだ。サンドイッチの肉は3/4パウンドもあるからね。値段が高くなって驚かれたかもしれないけれど、常連のお客さんたちは、このサンドイッチの本当の価値をわかってくれてたよ。サンドイッチは偉大な絆で、あらゆる立場の人々を結びつけてるんだ。」

---ニューヨーク市のデリカテッセンのジェイク・デリさん、34歳
24ドルから25ドルへ(約3,300円から約3,500円に値上げ)





Muffuletta
“If you like olives, you’ll love a muffuletta. We do ours hot, baby. There’s something about a good, hot sandwich. Makes you feel real good. And makes you sleep like a baby because it’s filling and satisfying. Everything has gone up at least 30 percent in cost. Every single thing that you use has gone up in price --- it’s the containers, the seasonings, the olives!”
Sam Hatfield, 58, Verti Marte, New Orleans
$9 to $13


マフレッタ
「オリーブが好きなら、マフレッタも気に入るはずだよ。ウチのは熱いぜ。熱々のサンドイッチは最高。いい気分になる。お腹がいっぱいになって満足するから、赤ん坊のように眠れるんだ。あらゆるものが少なくとも30%値上がりしている。容器も、調味料も、オリーブも!」。
サム・ハットフィールドさん。58歳、ヴェルティマルティ、ニューオーリンズ
9ドルから13ドルへ(約1,300円から約1,800円に値上げ)


国務省のアメリカンセンター・ジャパンのサイトにあった「マフレッタ」の説明を転載します。


1890年代、メキシコ湾沿岸の港湾都市に住むシチリア人のパン職人は、シチリア風のパンを手押し車に載せて売っていました。かみごたえのあるシチリアの円形パンはマフレッタと呼ばれ、丸のままか、半分に切ってハムとオリーブを挟んで売られました。


1900年代初期の革新主義時代に、公衆衛生を取り締まる新しい法律ができて、街路で食べ物を売ることが米国全土で禁止されました。1905年ごろ、ニューオーリンズのフレンチクォーターのイタリア人の食料品店が、地元のシチリア人のパン屋からマフレッタを買い、そのパンにサラミやモルタデッラ、プロボローネチーズ、オリーブサラダを挟んで売り始めました。




Half – Smoke
“Ben’s Chili Bowl is known as that gathering place where all feel welcome. You know, like Cheers, the bar? Everyone knows your name. What we realized is we couldn’t just go from THIS price to THIS price overnight. So we took the hit of the loss. But you can’t sustain that. You’re almost losing to serve. Last week we did a price increase.”
VIDA ALl,57, BEN’s CHILI BOWL, Washington, D.C.
$6.99 to $7.69


ハーフ - スモーク
「ベンズ・チリボウルは、誰でも来れる集いの場になっています。 "チアーズ "っていうバーみたいにね。みんながみんなの名前を知っている。今回わかったのは、一夜でこの値段をこれにするってことができなかったってこと。だから赤字になってしまった。でも、ずっとそのままじゃいられない。サービスの質が低下するしね。先週、値上げしました。」

ワシントンD.C.、ベンズ・チリボウルの、ヴィダ・アリさん、57歳。
6.99ドルから7.69ドルへ(約900円から約1,000円に値上げ)



(ベンズ・チリボウルのサイトより。)



Cubano
“The Cubano is part of my DNA! We are on the top tier of pricing with our sandwiches. So at first we were able to inherit some of the brunt of the costs without passing that over to the customer. But there’s a harsh reality that beef used to be $7.99 a pound and now it’s $15 a pound. Every single protein ---ham, turkey, you name it ---has risen.”
DANIEL FIGUEREDO, 46, SANGUICH, Miami, Fla.
$11 to $11.99


クバーノ
「クバーノは私のDNAの一部なんだ!ウチの価格で他の店のサンドイッチの価格も決まるんだ。だから最初のうちは、お客さんに負担をお願いせずに、コストの一部は店が負担していたんだ。でも、以前1ポンド7.99ドルだった牛肉が、今では1ポンド15ドルになったという厳しい現実がある。ハム、七面鳥、ありとあらゆるタンパク質が高騰しているからね。
フロリダ州マイアミ、サングッチのダニエル・フィゲレードさん、46歳。
11ドルから11.99ドルへ(約1,500円から約1,600円に値上げ)


"Cubano"はスペイン語で、英語では、"Cuban"(キューバン)、つまり「キューバのサンドイッチ」ということです。


上野に専門店があるようです。⇒こちらです。


ちなみに、日本語で「サンドイッチ」といえば、白い四角か三角の比較的薄いパンにはさんだものをイメージしますが、実際の定義は・・・。


two pieces of bread with cheese, meat, cooked egg etc between
チーズ、肉、ゆで卵などを挟んだ2枚のパン


のことです。(ロングマンより)


パンが丸くても、長くても、堅くても柔らかくても、とにかく2枚のパンに中身が挟まれていれば、サンドイッチです。ですから、ハンバーガーはサンドイッチの一種です。詳しくはこちらのイトへ。


明日も、色々なサンドイッチが登場します。


Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する