Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

ニューヨークの「オ!ニギリ」のおにぎりは質素ではない。

"Talking New York"(おしゃべりなニューヨーク)のスピンオフとして、ニューヨークの情報誌、Time Outの記事、"Time Out says"を読んでいます。


まず、"O! Nigiri"とネーミングしたレストランに驚きました。でも、どうして"O! Nigiri"
にしたのでしょう?「にぎり」だと、お寿司の「にぎり」もあるから、「むすび」のほうがよかったのではないか・・・?なんて考えてしまいました。


  "O! Nigiri"のサイトはこちらです。サイトに載っている次の画像は、三角のおにぎりを並べて横から撮ったものです。
これは多分型に入れて押してますね。手で握るとこういうわけにはいきません。
    ⇓
O! Nigiri | Restaurants in East Village, New York




タイムアウトセッズを読みます。


This innovative Japanese joint in the East Village is honoring the humble rice ball with a ritual that's already been bestowed upon the likes of pizza and teddy bears – build your own. O! Nigiri – which is a play on onigiri, the Japanese for rice ball – is an informal little walk-up with a bit of bench seating. You can order your rice ball, which is in fact triangular in shape and about the size of your palm, individually wrapped or get a couple as part of a meal deal.
イーストビラッジで起こっている、この日本とのジョイントは、質素なライスボール(おにぎり)に敬意を表するもので、ピザがテディベアの形になって現れたたのと同じようなものです。あなた自身のオニギリを作ってみましょう。「オ!ニギリ」という店名は、ライスボールの日本語のシャレです。ベンチ席のある、飾らない小さな店です。ご自分の好みのおにぎりを注文できます。形は三角で手のひらサイズ、ひとつずつ個別に包んであるものでもいいですし、お食事のおともに色々取り合わせることもできます。 


The way it works is you first pick your rice (white, brown, beet or purple cabbage), then choose a sauce, followed by a couple of veggies and a meat option. There's even the added option to have it deep fried with cheese. But if you can't get your brain into gear, you can always go for the pre-prepared onigiri. These include 'The Meat Ball' (dried pork and beet rice), 'The Cheeseburger' (sauteed beef, cheese, sour cabbage and ketchup) and 'The Health Nut' (seaweed, cucumber and boiled egg).
手順をご説明しましょう。まずお好きなお米を選びます。(白米の白、玄米のブラウン、ビーツの赤、または紫キャベツの紫)そして、ソースを選び、野菜か肉かの選択をする(2つまで)。
オプションとしてチーズを入れて揚げてもらうこともできます。しかし、もし何にしていいか頭が混乱してしまったら、前もってできあがっているおにぎりを選ぶといいでしょう。その中には「ザ・ミートボール」(乾燥豚肉とビートライス)、「ザ・チーズバーガー」(焼き肉、チーズ、サワーキャベツとケチャップ)、そして「ヘルス・ナッツ」(わかめ、キュウリ、ゆで卵)があります。


If you're building a meal, then you may want to consider accompanying your rice ball with a 'mochi dog' – essentially a hot dog wrapped in piping hot mochi or popcorn chicken. Alternatively, opt for the more traditional dumplings or miso soup.
もし食事をお考えなら、「もち・ドッグ」やポップコーンチキンも一緒に頼むのがいいかもしれません。「もち・ドッグ」はアツアツのおもちではさんだ、基本的にはホットドッグのことです。
他にも、ずっと伝統的なおにぎりものもありますし、味噌汁もあります。


New Yorkのおにぎりは、ちっとも"humble"(謙虚、質素)ではありません。



日本人からすると、このサイズは巨大。




popcorn chickenがあります。「カルピスソーダ」じゃなくて、「カルピコソーダ」。
アメリカ人には、「Calpis---カルピス」の発音が、「カウピー」となって「牛のおしっこ」に聞こえるそうです。 





"O! Nigiri"の住所は次の所です。


Address:
94 St Marks Place
New York City
10009


Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する