"PEACE OF CR*P"の大きな見出しとトランプ大統領のピースサイン。日本では朝鮮半島の南北融和が連日大きく取り上げられていたので気になる・・・。アメリカでも大騒ぎか・・・?CR*Pとは?「くだらないもの、くず、ウンチ」です。Shitほど激烈ではありませんが、上品ないいかたではありません。 よくドラマなどで、"Piece of crap!"(くだらん!つまらん!)といった感じで使っています…
Times Square(タイムズスクエア)でのGleeのワンシーンです。 歌のタイトルは”Best Day Of My Life"です。 GLEE - Best Day Of My Life (Full Performance) (Official Music Video) HD I had a dream so big and loud I jumped so high I touched …
"downtown"はに文字通り見ると、下町かもしれませんが、英語では「繁華街」のことです。しかも、副詞で使われることが多いです。 ロングマンで確認しましょう。 "downtown" ⇒ to or in the centre or main business area of a town or city (町や街の中心、あるいは中心となるビジネス街へ(に)) "go downtown"であっ…
no more than~とか、not more than~とか、「比較」表現を習うとやたらややこしい使い方が出てきて、毎回テストの度にウンザリ・・・。こういうところで、多分英語がイヤになってしまうのでしょうね。 とりあえずテキストや参考書には次のように書いてありますね。 1, not more than +数詞 は「せいぜい~」= at most 2, no more than + 数詞 …
Seamless(シームレス)はニューヨークのフードデリバリーカンパニーです。配達料無料で、加入レストランのメニューをどこへでも配達してくれます。 地下鉄の車両で広告を目にしました。レトロです! Over a million people in New York City and we can help you avoid them all. って書いてあります。 100万人以上の人が住んでいる…
「さよなら、ボクのマンハッタン」という映画が、日本で公開されました。その主題歌がSimon & Garfunkelの"The Only Living Boy in New York"とは・・・。 オリジナル歌詞とMisTyの感性のままに日本語に置き換えたものをどうぞ・・・。 S&Gの名曲「ニューヨークの少年」劇中シーン『さよなら、僕のマンハッタン』 ”The Only Living Bo…
授業で、Do you know "The Beatles?"?と聞くと、2,3人がパラパラ手を上げます。「お父さんが聴いてましたー。」という声も。さらに、Do you know " Simon & Garfunkel"?と聴くとゼロ、ZERO、0。「なにそれ?」という顔、顔・・・。 サイモンとガーファンクルの有名な曲は"Sound of Silence"を始めとして数知れず。。。Paul Sim…
ブロンクスの動物園で見つけた、オシャレな一言です。 "We can all help insects help us." helpの使い方に注目! help+人+原形で「人が~するのを助ける」です。参考書によっては、help +人+(to)不定詞と書いてあるものもあります。昔はtoがついてました。今はほとんど原形です。 「私たちは皆、昆虫が私たちを救ってくれる手助けをすることができるのです。」と…
海外ドラマ"Person Of Interest"(パーソン・オブ・インタレスト)シーズンII、エピソード11の"2πr"(完全なる方程式)のスクリプトをとりあげています。 アトランティック・アヴェニュー駅のベンチで。フィンチとケイレブの会話。 こちらに映像があります。 https://talking-newyork.muragon.com/entry/32.html Caleb Phipps:…
Finchが高校の数学の代理教師として教壇に立つシーンでの”π"についての話が深いです。 数学は哲学かと思わせます。 「πなんて学んだって、自分たちの生活には役に立たない。」と思っている学生に、フィンチはどう答えたか・・・? Person of Interest (2x11) \"Pi\" 前回の、アトランティック・アヴェニュー駅の会話とともに、次回スクリプトを載せます。 MisTy's Eng…