Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

Time Out による今年の、ニューヨークにある"adorbs"なものランキング。

日本語で、スマ-トフォーンが、スマホとなるように、英語でも様々な略語がありますし、ライティングでは使わない、いわゆる俗語というものもたくさんあります。
Time Outの英語は独特です。
いわゆる情報誌なので、話し言葉調で書いてある場合が多いです。


ランキングを発表する前に、俗語や略語、学校では習わない(いわゆる受験用ではない)単語をいくつかあげておきます。


"adorbs"は、俗語で「かわいい」という形容詞です。"adorable"が語源だと思います。
"merch" は、"merchandise" の略語。「商品」
"boutique" " 日本語の「ブティック」でもいいですが、実際には洋服だけではなく、小さいけれど専門にこだわった商品をおいている店のことを指します。
この記事の中には、「カワイイ」感じを意味する単語が色々な形で出てきます。それを探すのも楽しいですよ。


"nosh"    間食
"endearing"     「カワイイ」
"AF" は、日本語では、「めっちゃ」とか「チョー」とか、「スゲー」となるのかな。あまりおすすめできない略語(as fuck)。形容詞の後につけます。


読むのはTime Outのこのページ。
Cute little big city
キュートリトゥルビッグシティ”(日本語にしたくないのでそのまま。。。)



Sure, NYC can be dirty and gritty, but it's also charming AF. Here are our favorite adorable things in the city right now. By Will Gleason
確かにね、ニューヨークって汚くてほこりだらけの感じがあるかもしれないけど、めっちゃカワイイとこもあるの。今すぐニューヨークの私たちのお気に入りのカワイイを教えるね。


No.10
Shop at Line Friends
By far the most adorbs store in Times Square ( sorry, Disney!), this boutique sells merch inspired by the big- in-Japan Line Friends animal cartoon characters.
→ Midtown West ( linefriends.com)
第10位
ラインフレンズでお買いもの
タイムズスクェアにある、ダントツカワイイお店がここ。(ごめんね、ディズニー!)このお店では日本で大人気のラインフレンズのアニマルキャラクター商品を売っています。

→ ミッドタウン・ウェストにあります。


「ごめんね、ディズニー」と言っているのは、同じくタイムズスクェアにあるディズニーのお店よりもカワイイって言ってしまったからです。




No.9
Nosh on fish-shaped ice cream cones
This fishy (in a good way) dessert has us swimming with glee. Order the unicorn version for extra sprinkles and a horn-cone on top. Now that's one magical creature!
→ Taiyaki NYC, Chinatown・Williamsburg (taiyakinyc.com)
第9位
小腹が空いたら魚の形をしたコーンでアイスクリーム

このフィッシーな(いい意味でね。つまり「魚のような」←"fishy"には、「怪しげな」という意味があります。)デザートを手にしたら、ワーッってはしゃいじゃう。ユニコーンシェイプを頼んで、上に角つけてもらって、チョコスプレーはいっぱいでね。これで、不思議な生き物の出来上がり!
→たい焼きニューヨーク。ウィリアムズバーグのチャイナタウンにあります。




No.8
Visit the red pandas
There's a strong argument to be made that these furry guys are the Bronx Zo's most endearing creatures.
→ Bronx Zoo.Bronx (bronxzoo.com)
第8位
レッドパンダに会いに行こう
このフワフワの動物はブロンクス動物園のもっともカワイイ生き物だって言うとみんな賛成してくれると思うわ。

→ブロンクス動物園にいます。




No.7
Spy on Life Underground
Tom Otterness's subterranean art installation depicts mischievous characters wreaking havoc underground. No, not the MTA.
→ 14th St-Eighth Ave Station
第7位
アンダーグラウンドライフを覗こう

トム・オッターネスが地下鉄の駅に展示した作品は、地下を大騒ぎに陥れるいたずらっ子のようなキャラクターです。あ、地下鉄にいたずらしたわけではないです。。。
→ 地下鉄14丁目-8番街ステーションにあります。


彼の作品、もっと見たくなったでしょ。You Tubeがあります。



"Life Underground" by Tom Otterness





No.6
Clap for a Broadway baby
There are no small parts, only very, very small actors --- like the four wee babes who rotate the role of Bobby Carney in The Ferryman.
→ Bernard B. Jacobs Theatre, Midtown West(the ferrymanbroadway.com)
第6位
ブロードウェイベイビーに拍手
チョイ役じゃないんです。ただ、ホントにホントに小さい役者さんなのです。4人の小さい赤ちゃんが「ザ・フェリーマン」に出演しているボビー・カーニー役を交代で演じています。
→ バーナード・B・ジェイコブズシアターで上演中。ミッドタウンウェスト


ここに日本のものが2つも入ってるなんて、すごいです!
MisTyは地下鉄のホームにある、トム・オッターネスの作品が一番好きです。
明日は、トップ5です。


Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する