Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

ニューヨーカーが書いた日記を読もう: 街角編

折り紙は意外とアメリカに浸透しています。ニューヨークでも、しばしば折り紙展が開かれています。
(次回ご紹介しますね。)


メトロポリタンダイアリーに、折り紙のことを書いたものがあったので、今日はそれを読みます。


Folding Roses
折り紙の薔薇



Dear Diary:


I was rushing out of the Canal Street station when I saw him: a teenage boy, hunched over a table and methodically folding origami roses to sell.


キャナルストリート駅を急いで出たとき、私は彼を見かけました。10代の少年で、テーブルに覆いかぶさるようにして、丁寧に折り紙の薔薇を追っていました。売るためです。


The roses — blue, yellow, red and every color in between — were fanned out around him in stacks that were already four or five flowers deep.


そのバラは、青、黄、赤、そしてその中間色でした。4輪か5輪分の高さに積み重なって彼の周りに広がって置かれていました。


I was late, so I didn’t pause. But as I walked away, I wondered how he would fare that day. I hadn’t noticed anyone else giving him even a passing glance as they left the station. How often does he make a sale? Was he out here every weekend?


私は遅刻してしまったので、立ち止まりませんでした。しかし、その場を離れながら、その少年がその日どうなるのかなと考えていました。人々は駅を出てから、彼の方を見向きもしなかったのです。彼はどれくらい売っているのだろう?毎週末、ここに来ているのだろうか。


Later, I was in SoHo walking behind a man and a woman who were moving along slowly, their pinkies linked. My eye caught a blue origami rose sticking out of her backpack.


その後、私はソーホーで、小指をつないでゆっくり歩く男女の後ろを歩いていました。私の目がとらえたのは、彼女のバックパックからはみ出している青い折り紙のバラでした。


I smiled. It was a twofer: a sale and love in one.


私は微笑みました。一度に2ついいことがあったな。バラが売れたことと、愛があったこと。


— Connie Long


少年が作っていたのは多分、このバラでしょう。
作り方、ご存じでしたか?



折り紙 簡単なバラの折り方 Origami Rose



キャナルストリート駅の出口です。
この周辺でバラを折って売っていたのね。。。



英語力向上のために・・・。
●文中の単語を抜き出して、それを使いながらこの日の出来事を英語で説明してみる。
●文を一つ選んで、書き写してみる。

Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する