Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

市民が最高裁の判決にNO!を表明。ニューヨークに銃はいらない!

ニューヨーク市民は、最高裁の判決にすぐに反応し、抗議のデモが行われました。
Daily Newsの記事を読みます。
   ⇓


New Yorkers denounce Supreme Court ruling on guns
ニューヨーカーが銃に関する最高裁判決を糾弾


By Harry Parker, Matthew Euzarraga, Elizabeth Keogh and Leonard Greene
New York Daily News


Jun 24, 2022 at 5:17 pm



New Yorkers upset over Thursday’s U.S. Supreme Court ruling on guns said the violence-plagued city is the last place concealed weapons should be legal.


木曜日の銃に関する連邦最高裁の判決に憤慨したニューヨーク市民は、暴力に悩まされるこの街こそ、武器を携帯すべきではない場所であると語った。


From Queens, where a stray bullet struck a girl doing her homework at her dining room table, to Manhattan, where a college basketball star was killed in the crossfire at a Harlem cookout, weapon-weary residents lashed out at the high court, saying its decision is bound to backfire.


流れ弾がダイニングテーブルで宿題をしていた少女を襲ったクイーンズから、ハーレムの野外パーティーで大学バスケットボールのスター選手が十字砲火で殺されたマンハッタンまで、武器に疲れた住民たちは、その判決が裏目に出ると言って、最高裁を強く非難した。


“I feel shocked about the decision,” said Jason Regalado, 19, of the Bronx, another borough plagued by pistol-packing lawlessness. “Gun violence has only gotten worse after COVID, and now with this decision imagine what’s going to happen in the city.”


拳銃を持ち歩く無法状態に悩まされているもう一つの区、ブロンクスのジェイソン・レガラド(19)は、「この判決にはショックを受けている。」、「銃の暴力は、コロナの後、悪化するばかりで、今、この判決で市内で何が起こるか想像してみてください。」と言っている。





(類似した個人の感想が続きます。中略します。)


From City Hall to Albany, and from streetcorners to brownstone stoops, reaction was swift and scathing.


ニューヨーク市役所から(州庁舎のある)オルバニー市まで、貧富に関わらずあらゆる階層の人々は(今回の判決に)素早く反応し、それは辛辣なものであった。


Sen. Kirsten Gillibrand (D-N.Y.) called the ruling “anti-common sense.” Mayor Adams said the ruling “will put New Yorkers at further risk of gun violence.” And elected leaders practically lined up to take a shot at the ruling.


カーステン・ギリブランド上院議員(民主党)は、この判決を「非常識だ」と言った。アダムズ市長は、この判決は「ニューヨーカーを銃暴力のさらなる危険にさらすことになる」と述べた。また、選挙で選ばれた指導者たちは、この判決を糾弾するために実際抗議デモに参加していた。


“We do not need people entering our subways, our restaurants, our movie theaters with concealed weapons,” Gov. Hochul said. “This could place millions of New Yorkers in harm’s way.”


ホークル知事は、「武器を隠し持って入るような人は地下鉄やレストラン、映画館には、いらない。」、「何百万人ものニューヨーカーを危険にさらすことになるから。」と述べた。


The decision was denounced in various corners of New York City by district attorneys, borough presidents, and the ACLU, which said “the Supreme Court majority has radically undermined states’ ability to maintain safety.”


この判決は、ニューヨークの各地域で、地方検事、区長、米国自由人権協会(American Civil Liberties Union)などから非難を浴び、「最高裁の多数派は、州が安全を維持する能力を根本的に損なった」と非難された。


But it was on the streets of the city, where gang violence has frustrated homeowners, and on the subways, where shootings have terrorized commuters, that opinion was the strongest.


しかし、最も強い意見があったのは、ギャングの暴力が住宅所有者を苛立たせている街の路上と、銃撃事件が通勤客を恐怖に陥れている地下鉄であった。


“I don’t feel good about that decision because the crime rate is already up, and if everyone is carrying a gun or allowed to have a gun people might just want to pull out their gun,” said Kevin Dantleir, 42, of Brooklyn.


ブルックリンに住むケビン・ダントレアさん(42歳)は、「すでに犯罪率が上がっているのに、みんなが銃を持ったり、銃を持つことが許されたりしたら、みんな銃を抜きたくなるかもしれないから、この決定は良いとは思えない。」と語った。


Mark Grant 35, of Riverdale agreed.


リバーデール市のマーク・グラントさん(35歳)も同意見だ。


“I think It’s a terrible idea,” Grant said. “I am a supporter of the Second Amendment, but it’s definitely a terrible idea.”


「ひどい判決理由だ。」とグラントさんは言う。「私は憲法修正第二条の支持者だが、確かにひどい。」


(MisTyによる補注:"the Second Amendment"の内容は、次のようなものです。
"A well regulated Militia, being necessary to the security of a free State, the right of the people to keep and bear Arms, shall not be infringed."ーーー規律ある民兵は自由な国家の安全にとって必要であるから、国民が武器を保有し携帯する権利は侵してはならない。アメリカ独立の15年後の1791年成立。)




Jeanine Butler 30, of Rosedale, Queens, said there are too many unstable people in New York for people to legally carry concealed weapons.


クイーンズ区ローズデールのジェニーン・バトラーさん(30)は、ニューヨークには、武器の携帯を合法にするには、様子が不安定で何をするかわからない人が多すぎると語った。


“I think we have enough gun violence,” Butler said. “They need to be taking the guns off the street, not adding. Look at places like Times Square. You never know who you’ll run into. There are a lot of people, a lot of personalities in New York, and you just never know what’s going to happen.”


「銃による暴力はもうたくさんだ。」、「銃を増やすのではなく、通りから銃をなくすことが必要なんです。タイムズ・スクエアのような場所を見てください。誰に出くわすかわからない。ニューヨークにはたくさんの人がいて、たくさんの個性があり、何が起こるかわからない。」とバトラーさんは言った。


(個人の意見が続きますので、後略します。)



日本では、参議院選挙が近いですね。ニューヨーク市民の政治に対する関心と行動力は、どこから生まれてくるのでしょう?


Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する