Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

ニューヨークでの誕生日の過ごし方は、「歩く」こと。

ニューヨークに住んでいてラッキーだと思った人たちの投稿を2日に渡ってご紹介しましたが、今日は歩いて楽しかった、というダイアリーをご紹介します。


「メトロポリタンダイアリー」"Metropolitan Diary"は、ニューヨークタイムズに掲載されている読者から寄せられたダイアリーを土日を除いて毎日載せているものです。アグネス・リーさんの素朴なイラストと共に、年代を問わず、ニューヨークで起こった出来事を綴ったものです。


日記なので、口語的な表現や詩的な表現も出て来て、ジャーナリズムの英語とはまた違った雰囲気を感じていただけると思います。
赤字にしてある箇所は面白い表現ですからチェックしてね。


2022年7月3日掲載のダイアリーです。



Walking to Flushing
フラッシングを歩いた



Dear Diary:


My girlfriend’s birthday was approaching, and she wanted to celebrate by eating at her favorite hot pot restaurant in Flushing.


僕の彼女の誕生日が近づき、彼女は(その日には)フラッシングにあるお気に入りの鍋料理店で食事をしてお祝いしたいと言いました。


Considering how to get there, we were disheartened at the number of weekend subway construction projects and the fares being charged by ride-share apps.


どうやって行こうかと考えたのですが、週末には地下鉄工事が多いし、ライドシェアアプリで見ると請求料金が高くてがっかりしました。


“Why don’t we just walk?” she said.


「歩けばいいじゃない」と彼女は言ったのです。



So we laced-up our most comfortable sneakers, packed a bag and set out from our Clinton Hill apartment at about noon for the 10-mile trip to Flushing.


そこで僕たちは履きなれたスニーカーを履き、バッグに荷物を詰めて、正午頃にクリントンヒルのアパートを出発しました。フラッシングまでの10マイル(約16km)の旅です。


(クリントン界隈のアパート)


Luckily, it was pleasantly warm for the middle of March. We started up Myrtle Avenue, passed through Bed-Stuy and then entered Bushwick, where we encountered an array of murals.


幸いなことに、3月中旬にしては暖かい日でした。私たちはマートルアベニューから出発し、ベッドスタイを経てブッシュウィックに入ると、壁画の数々に遭遇しました。


                             (Myrtle Avenue)


                       (Bed-Stuy)


                                 (Bushwick)


Strolling through Ridgewood, we passed a pierogi joint and a Carvel shop before cutting through All Faiths Cemetery into Middle Village, where we stopped for Italian pastries and did some people-watching in Juniper Valley Park.


リッジウッドではピロシキの店やカーベルの店を通り、オールフェイス墓地を抜けてミドルヴィレッジに入り、そこでイタリアンペイストリーを食べ、ジュニパーバレーパークでピープル・ウォッチングをしました。


(The Pierogi Joint)

           (The Pierogi Jointの料理 ---ピロシキ)


                              (Carvel shop)


                                                                                                       (All Faiths Cemetery)


(文中のミドルヴィレッジのイタリアンペイストリーがあるのは多分ここ。ルッソベーカリー)


                                                         (Juniper Valley Park)



We marched on to Elmhurst, where we were greeted by a “God Save Queens” mural and a seemingly endless number of fliers posted on light poles.


エルムハーストでは、「ゴッド・セイブ・クィーンズ」という壁画と、街灯柱に貼られた数え切れないほどのチラシに出迎えられました。




We trekked through the busy plazas beneath the 7 train tracks in Corona and stopped to catch some pickup soccer action at Park of the Americas. Soon, Citi Field was behind us and we were entering downtown Flushing.


コロナパークでは7トレインの線路下にある人の多い広場を歩き、パーク・オブ・ザ・アメリカズに行ってピックアップ・サッカーを観戦しました。やがて、シティ・フィールドが後ろに見え、フラッシングのダウンタウンに入りました。


MisTy says : "pickup soccer"というのは、そこにいる人を誘ってにわかにできたグループ同士で楽しむサッカーのことです。参加や自由。年齢も性別も問いません。


                                                                                   (Flushing Meadows-Corona Park)


                                                                                                      (Park of the Americas)


                     (City Field)


Our appetites were voracious and our feet ached as we got to the restaurant. We dipped beef and veggies into the roiling soup bases.


食欲はすごくあったのですが、レストランに着いた時、足が痛くなってきました。牛肉や野菜をスープベースにつけてかき混ぜながら食べました。


I was too hungry to notice that I was eating from the “super spicy” base. I must have shown visible signs of discomfort because the waitress appeared with a large container of plum juice.


僕はあまりに空腹だったため、自分が食べているものが「激辛」ベースのものだって気が付きませんでした。店員さんが大きなカップに入ったプラムジュースを持ってきてくれたことから見ると、僕の表情が見るからに辛そうだったのでしょう。


My girlfriend said it was a delightful way to spend her birthday. I had to agree.


彼女は自分の誕生日が楽しいものになったって言いました。僕は(激辛スープを食べながら)そうだねって言わなきゃなりませんでした。


                                 (Flushing)


— Tim Foy


このダイアリーを読むと、ニューヨーカーがニューヨークに住んでラッキーだったと思ったことを納得できるかもしれませんね。
最後に激辛のスープを食べたのは、なしでね。。。でも店員さんが見かねてジュースを持ってきてくれるなんて、それもニューヨークらしいな。。。


高級レストランで高いプレゼントをもらうより、ずっと嬉しい一日だったと思います。


Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する