Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

盛岡市と福岡市がニューヨークタイムズで紹介されました!

ニュースでご存じのことと思いますが、ニューヨークタイムズが、「2023年に行くべき52の街」で発表した中に、盛岡市と福岡市が入っていました。


次のサイトに全52カ所の画像と、説明が付いています。
   ⇩


盛岡市については、日本のテレビにも登場された、 Craig Mod(クレイグ・モッド)氏が書いておられます。その全文を載せました。




52 Places to Go in 2023
2023年に行くべき場所52選


Travel’s rebound has revealed the depth of our drive to explore the world. Why do we travel? For food, culture, adventure, natural beauty? This year’s list has all those elements, and more.


また旅行者が増えたことで、私たちの世界を見たいという思いがいかに深いものであるかということがはっきりしました。私たちはなぜ旅をするのでしょうか?(いつもと違うものを)食べてみたいから?それとも、文化を知りたいから?冒険があるから?自然の美しさにふれたいから?今年のリストには、そのような要素やそれ以外のものがすべて含まれています。



Morioka    


A walkable gem without the crowds, just a short bullet train ride from Tokyo
(日本の盛岡は)東京から新幹線ですぐ、人で混雑することのない、歩いて回れる魅力的な場所です。



Until this past October, Japan maintained some of the most stringent travel restrictions of any major country. Now, travelers are beginning to stream back to popular destinations like Tokyo, Kyoto and Osaka.


日本は昨年10月まで、主要国の中で最も厳しい渡航制限を課せられていましたが、今は東京、京都、大阪などの人気観光地に観光客が戻りつつあります。


The city of Morioka, in Iwate Prefecture, however, is often passed over or outright ignored. Circumscribed by mountains, it lies a few hours north of Tokyo by Shinkansen, the Japanese high-speed rail lines. Morioka’s downtown is eminently walkable. The city is filled with Taisho-era buildings that mix Western and Eastern architectural aesthetics as well as modern hotels, a few old ryokan (traditional inns) and winding rivers. One draw is an ancient castle site turned into a park.


しかし、岩手県盛岡市は、しばしば見過ごされたり、完全に無視されたりする街です。岩手県盛岡市は、東京から新幹線で数時間の距離にあり、山々に囲まれた都市です。盛岡の市街地は、非常に歩きやすいです。大正時代に建てられた建築物がたくさんあって、それらは西と東の建築物が融合しています。近代的なホテル、いくつかの古い旅館、曲がりくねった川もたくさんあります。古代の城跡が公園になっているのも魅力のひとつです。


There’s also fantastic coffee, including one of Japan’s third-wave originators: Nagasawa Coffee, whose owner, Kazuhiro Nagasawa, is so committed to his beans that he uses a vintage German-made Probat roaster, which he personally imported and restored. Azumaya serves up all-you-can-eat wanko soba, which comes served in dozens of tiny bowls; Booknerd offers classic Japanese art books; and Johnny’s, a jazz cafe, has been open for over 40 years. An hour west by car: Lake Tazawa and dozens of world-class hot springs.
— Craig Mod


また、素晴らしいコーヒー店もあります。その一つが、日本の(高品質を重視する)サードウェーブのひとつであるナガサワコーヒーです。(注:"third-wave coffee"というのは、「高品質を重視するコーヒーマーケティングの動きである。」---Wikipediaより)長澤珈琲は、オーナーの長澤和弘氏は自ら輸入・修復したドイツ製のビンテージ焙煎機「プロバット」を使用するほど、豆にこだわっています。「あずまや」では小鉢に盛られたわんこそばが食べ放題、「ブックナード」では日本の古典的な美術書、そして40年以上続くジャズ喫茶「ジョニーズ」。車で西に1時間行くと、田沢湖があり、世界有数の温泉がたくさんあります。
— クレイグ・モッド




Fukuoka


Savoring an endangered street-food tradition on the often overlooked island of Kyushu
見過ごされがちな九州で、絶滅の危機に瀕した屋台料理を味わう



Fukuoka, a subtropical city perched on the northern shore of Kyushu, is one of the few remaining places in Japan where you will see rows of yatai — open-air street-food stalls resembling boxes of neon light. Many sell traditional foods like ramen, yakitori and oden, but if you stroll along the riverfront on Nakasu, a small island that is Fukuoka’s red-light district, you’ll find some diversity with wine, coffee, and even French sausages and garlic toast.

福岡は、九州の北岸に位置する亜熱帯都市で、屋台が軒を連ねている場所は日本にほとんど見かけなくなりましたが、ここに残っています。ネオンライトに照らされた同じようなボックスの露店が通りに連なっているのです。ラーメン、焼き鳥、おでんなどの屋台が多いですが、福岡の歓楽街である中洲の川沿いを歩けば、ワインやコーヒー、さらにはフランス産のソーセージやガーリックトーストなど、多様な屋台を目にすることができます。


Yatai were a common sight across Japan in the 1950s, but during the 1964 Summer Olympics, the authorities had them removed to project an image of economic recovery. In the present, Fukuoka is the only city left that’s fighting this bureaucracy. The government has acknowledged the cultural significance of yatai by increasing the safety and quality of the food and by offering more licenses in 2022. Even so, the number of yatai has fallen drastically to around 100 stalls today from more than 400 in the ’60s. Pull up a seat while you can and enjoy rubbing shoulders with strangers over supper again.
— Harvard Wang

1950年代には日本全国で見られた屋台ですが、1964年の夏季オリンピックの際、景気回復をイメージさせるために当局が撤去させました。現在、福岡はこの官僚主義と戦っている唯一の都市です。政府は屋台の文化的意義を認め、食べ物の安全性と品質を高め、2022年には免許を増やし、屋台を提供することにしました。それでも、60年代には400軒以上あった屋台の数は、現在では100軒程度に激減しています。今のうちに席を確保して、見知らぬ人たちと肩を並べて夕食を楽しみましょう。
— ハーバード・ワン

以下、ニューヨークタイムズが選んだ、2023年に行くべき52の街のリストです。



1     London
2     Morioka, Japan
3     Monument Valley Navajo Tribal Park
4     Kilmartin Glen, Scotland
5     Auckland, New Zealand
6     Palm Springs, California
7     Kangaroo Island, Australia
8     Vjosa River, Albania
9     Accra, Ghana
10   Tromso, Norway
11   Lençóis Maranhenses National Park, Brazil
12  Bhutan
13  Kerala, India
14  Greenville, South Carolina
15  Tucson, Arizona
16  Martinique
17  The Namib Desert, Southern Africa
18  The Alaska Railroad
19  Fukuoka, Japan
20  Flores, Indonesia
21  Guadalajara, Mexico
22  Tassili n’Ajjer, Algeria
23  Kakheti, Georgia
24  Nîmes, France
25  Ha Giang, Vietnam
26  Salalah, Oman
27  Cuba
28  Odense, Denmark
29  Uluru-Kata Tjuta National Park, Australia
30  Boquete, Panama
31  Tarragona, Spain
32  Charleston, South Carolina
33  Cayos Cochinos, Honduras
34  Burgundy Beer Trail, France
35  Istanbul
36  Taipei, Taiwan
37  El Poblado, Medellín, Colombia
38  Lausanne, Switzerland
39  Methana, Greece
40  Louisville, Kentucky
41  Manaus, Brazil
42  Vilnius, Lithuania
43  Macon, Georgia
44  Madrid
45  Grand Junction, Colorado
46  La Guajira, Colombia
47  Bergamo and Brescia, Italy
48  American Prairie, Montana
49  Eastern Townships, Quebec
50  New Haven, Connecticut
51  The Black Hills, South Dakota
52  Sarajevo, Bosn



今後しばらく、外国からばかりでなく、日本各地からも盛岡市と福岡市で観光客が増えるかもしれません。


Englishラボ
MisTy








×

非ログインユーザーとして返信する