Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

岸田総理がタイム誌の表紙に!独占記事の内容は重大な日本の将来のこと。

もうすぐ広島でG7の会合が開かれるということもあって、岸田首相の独占インタビューがタイム誌で取り上げられました。岸田首相が表紙を飾っています。そこに添えられた文言に"Military Power"「ミリタリーパワー」というが使われていることついて、在ニューヨーク総領事館からタイム誌へ問い合わせをしたこともあり、記事全文を読むことにしました。


全文を読みます。長いので分けることになると思います。
原文と画像はこちらからです。



Exclusive: Prime Minister Fumio Kishida Is Giving a Once Pacifist Japan a More Assertive Role on the Global Stage
独占記事: 岸田文雄首相は、かつて平和主義だった日本に、国際舞台でより積極的な役割を与えようとしている


BY CHARLIE CAMPBELL 
MAY 9, 2023 


Japanese Prime Minister Fumio Kishida inside the great hall at his official residence in Tokyo on April 28. Ko Tsuchiya for TIME
4月28日、東京の首相公邸の大広間内での岸田文雄首相土屋耕、TIMEより


The official residence of Japan’s Prime Minister is a spooky place. Inspired by American architect Frank Lloyd Wright, the stone and brick mansion in central Tokyo had been around for only three years when young naval officers charged in and assassinated Prime Minister Tsuyoshi Inukai in 1932. Four years later, Prime Minister Keisuke Okada was forced to hide in a closet during another attempted coup d’état, which killed five and left bullet holes that still pepper the building’s Art Deco facade.


日本の首相公邸は、不気味な場所だ。アメリカの建築家フランク・ロイド・ライトの影響を受けたこの石とレンガ造りの邸宅は、東京の中心部にあり、1932年に海軍の若い将校が突入して犬養毅首相を暗殺した時には、まだ3年しか経っていなかった。その4年後の岡田啓介首相はクーデター未遂事件でクローゼットに隠れていなくてはならなかった。5人が死亡し、弾痕は今でもアールデコ調の正面のあちこちに残っている。


The bad energy became transpacific when, in 1992, U.S. President George H.W. Bush became ill during a banquet here, vomiting onto the lap of Prime Minister Kiichi Miyazawa before passing out. Despite a reported exorcism by Shinto priests, an association with malevolent spirits was sealed, and the residence went unoccupied for nine years until Prime Minister Fumio Kishida moved in soon after taking power in October 2021.


1992年にその悪いエネルギーが太平洋を越えて(アメリカに)広がることになった。その年、アメリカのブッシュ大統領が、首相公邸での晩餐会中に体調を崩し、宮沢喜一首相の膝の上で嘔吐し、気を失ったのだ。神職による除霊が行われたそうだが、悪霊との関わりは封印され、2021年10月に岸田文雄首相が就任してすぐに入居するまで9年間、無人の邸宅だった。


“I have been warned by my predecessors that you will encounter ghosts in this building,” Kishida, 65, tells TIME in an exclusive interview inside the red-carpeted residence, gazing around at the expressionist wall motifs, which include at least one rather menacing concrete gargoyle. “Of course, it is an old building, so I hear sounds from time to time. But fortunately, I have yet to encounter a ghost.”


「この建物で、亡霊がでるよと、前任者たちから気を付けるように言われてきました」、「もちろん、古い建物ですから、時々音は聞こえます。でも、幸いなことに、私はまだ亡霊を見たことはありません」と、65歳の岸田はレッドカーペットが敷かれた邸宅の中で、表現主義的な壁のモチーフ(その中には恐ろしい彫像の姿もあったがを見つめながら、タイム誌の独占インタビューに応じた。



Photograph by Ko Tsuchiya for TIME


表紙の英語は次のようになっています。

JAPN'S CHOICE

Prime Minister Fumio Kishida wants to abandon decades of pacifism-and make his country a true military power 

日本の選択

岸田文雄首相は、数十年にわたる平和主義を捨て、自国を真のミリタリーパワー(軍事大国)にしようと考えている

by Charlie Campbell

"power"は、ロングマンでは次のように定義されています。(こちら


a country that is strong and important and can influence events, or that has a lot of military strength

強くて重要で出来事に影響を与えることができる国、または軍事力のある国


Kishida is preoccupied by more earthly issues. In Japan, he has launched a “new model of capitalism” to grow the middle class through redistributive policies. Overseas, he has set about revolutionizing the East Asian nation’s foreign relations: soothing historical grievances with South Korea, strengthening security alliances with the U.S. and others, and boosting defense spending by over 50%. Buoyed by a White House eager for influential partners to check China’s growing clout, Kishida has set about turning the world’s No. 3 economy back into a global power with a military presence to match.


岸田は、そのことより地球規模の問題にとりつかれている。日本では、再分配政策によって中間層を増やす「新しい資本主義モデル」を打ち出した。外交面では、東アジアの外交関係の変革に着手した。韓国との歴史的な対立を解消し、米国などとの安全保障同盟を強化し、防衛費を50%以上増加させるなどである。拡大する中国の影響力に目を光らせる有力なパートナーを求めているホワイトハウスの後押しもあって、岸田は世界第3位の経済大国を、それに見合うだけの軍事的な存在感のあるグローバルパワーへと戻すことに着手したのだ。


But that’s not to say Kishida is untroubled by ghosts. His family hails from Japan’s southern city of Hiroshima, which he still represents as a lawmaker, and he lost several relatives to the atomic bomb dropped by the U.S. in 1945. His earliest memories include sitting on his grandmother’s knee in the beleaguered city and hearing horrific tales of local suffering. “The unspeakable devastation experienced by Hiroshima and its people was inscribed vividly in my memory,” he says. “This childhood experience has been a major driver of my pursuit … of a world without nuclear weapons.”


だからといって、岸田が亡霊に悩まされていないとは言えない。彼の一族は日本の南の広島市出身で、そこから彼は今も議員として出ているのである。彼は1945年に米国が投下した原爆によって、数人の親族を亡くした。彼の最も古い記憶には、苦難の街で祖母の膝の上に座り、地元の苦しみの恐ろしい物語を聞いたことが残っている。「広島とそこに住む人々が経験した言いようのない惨状は、私の記憶に鮮明に刻まれています」、「この幼少期の体験が、核兵器のない世界を目指す私の大きな原動力となったのです。」と、彼は言う。。


It’s to Hiroshima that Kishida welcomes leaders of the G7 from May 19 to 21, when he’ll hope to leverage the city’s tragic history to convince the world’s most powerful democracies that only collective resolve can face down the authoritarian threat of an increasingly belligerent Russia, China, and North Korea. 


岸田が、5月19日から21日にかけて開催されるG7の首脳を迎える場所が広島だ。岸田は、広島が持つ悲劇の歴史に力を借りて、世界で最も強力な民主主義諸国と話し、ますます好戦的になるロシア、中国、北朝鮮の権威主義の脅威に立ち向かうには、集団的な決意しかないということの理解を得ることを望んでいる。


Tokyo may be 5,000 miles from Kyiv, but the war in Ukraine has alerted Japan to a more perilous world, not least since Japan remains entangled in land and sea territorial disputes with Russia, and regularly sees North Korean ballistic missiles flying overhead. 


日本はキエフから5,000マイル離れているかもしれないが、ウクライナでの戦争は、日本がより危険な世界であることを警告している。日本はロシアとの陸海の領土問題で未だにもめており、北朝鮮の弾道ミサイルが頭上を飛んでいるのを何回も見ているのであるからなおさらだ。


Even more worrisome for Japan has been China’s aggression against Taiwan, the self-ruling island that authoritarian President Xi Jinping has repeatedly vowed to bring to heel. When Beijing launched military drills last summer to protest U.S. House Speaker Nancy Pelosi’s visit to Taipei, five missiles fell into the waters of Japan’s Exclusive Economic Zone, through which Chinese naval vessels and aircraft regularly intrude.


日本にとってさらに心配なのは、自らの政府を持つ台湾への中国の侵略であり、権威主義的な習近平主席は繰り返し「屈服させる」と宣言している。昨年夏、中国はナンシー・ペロシ米下院議長の台北訪問に抗議して軍事演習を行ったのだが、その際、5発のミサイルが日本の排他的経済水域に落下しているし、中国の艦艇や航空機は何回も日本のこの水域に侵入している。



Prime Minister Kishida walks past a Japan Ground Self-Defense Force (JGSDF) Type 19 155 mm wheeled self-propelled howitzer and a Type 12 surface-to-ship missile as he inspects equipment during a review at JGSDF Camp Asaka in Tokyo on Nov. 27, 2021. (Kiyoshi Ota—Pool/AFP/Getty Images)
2021年11月27日、東京の陸上自衛隊朝霞駐屯地で行われた観閲式で、装備品を視察しながら陸上自衛隊の19式155ミリ輪自走榴弾砲と12式地対艦ミサイルの前を歩く岸田首相。(キヨシ・オオタ----Pool/AFP/Getty Images)



Against this backdrop, Kishida in December unveiled Japan’s biggest military buildup since World War II, mirroring upticks in defense spending across Europe, including Germany, which like Japan was humbled by that war. The commitment would raise defense spending to 2% of GDP by 2027, giving Japan the world’s third largest defense budget. And while previous Japanese leaders dithered over imposing international sanctions, Kishida has joined U.S.-led measures with alacrity.


このような背景に対処するため、岸田は12月、第二次世界大戦後最大の軍備増強を明らかにし、日本のように戦争で屈辱を味わったドイツを含むヨーロッパ全体の防衛費増額と足並みをそろえた。この公約は、2027年までに防衛費をGDPの2%に引き上げるというもので、これで日本の防衛予算は世界第3位となる。また、以前の日本の指導者が国際的な制裁に対して二の足を踏んでいたが、岸田氏は米国が主導する措置に積極的に参加した。


It’s a transformation that had long been touted by Japan’s former Prime Minister Shinzo Abe, who belonged to the same right-leaning Liberal Democratic Party (LDP) and was assassinated during a campaign stop in July. But while Abe’s hawkish reputation was divisive, Kishida’s dovish persona has enabled him to enact security reform without significant pushback.


これは、同じ右派の自民党で、7月に選挙活動中に暗殺された安倍晋三前首相が長い間主張していた変革である。しかし、安倍首相のタカ派的な評判が賛否を呼んだのに対し、岸田氏はハト派的な人柄で、大きな反発を受けずに安全保障改革を実現することができた。


Still, Japan’s martial resurgence isn’t without controversy. The nation has a pacifist constitution, and critics say its military buildup pours fuel on an already combustive regional security picture. And given that China is Japan’s top trading partner, it’s unclear how Kishida can fund an ambitious domestic agenda while turning the screws on America’s superpower rival, which has proved all too willing to mete out economic retribution. More fundamentally, some believe that Japan’s rearmament chafes with Kishida’s longstanding pledges to work toward a nuclear-free world. The Prime Minister, for his part, says his only goal is to prevent tragedies like Hiroshima unfolding once again: “Today’s Ukraine could be tomorrow’s East Asia.”


しかし、日本の戦力の復活には賛否両論がある。日本は平和主義的な憲法を持つ国であり、批評家たちは日本の軍備増強は、すでに今にも火の付きそうな地域安全保障の構図に燃料を注ぐことになると言っている。また、日本にとって最大の貿易相手国であることを考えると、米国のライバルである超大国で、経済的報復をいとわない中国に圧力をかけながら、いかにして野心的な国内政策に資金を投じることができるかは不透明である。さらに根本的な問題として、日本の軍備増強は、核兵器のない世界を目指すという岸田の長年の公約と矛盾するという見方もある。首相は「広島のような悲劇を二度と起こさないことだけが目標だ」と言いながら、次のように言っている。 「今日のウクライナは、明日の東アジアになりうる」と。


Kishida’s tenure has already encountered drama that belies his reputation as a bland functionary. On April 15, Kishida narrowly avoided joining the ghosts stalking the Prime Minister’s residence when a homemade pipe bomb was hurled at him during a campaign speech, injuring a policeman. “I am living in the world of politics,” he shrugs when asked about the incident. “All sorts of events and developments could happen.”


岸田が在任してからすでに、愛想の良い凡人という評判を裏切るような出来事がすでに起きている。4月15日、岸田は選挙演説中に手製のパイプ爆弾が投げつけられ、警察官を負傷させたが、首相公邸につきまとう亡霊の仲間入りを危うく免れた。「私は政治の世界に生きている」と、「いろいろな出来事や展開が起こりうる」と、この事件についての質問に肩をすくめた。



続きは明日、載せます。


Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する