Talking New York

ニューヨークの情報や話題を通して、楽しく英語学習ができます!

住むのは大変だと分かっている街にどうして住み続けるのか?

MisTy

Vital Cityのサイトで見つけた、「なぜ、ニューヨークに住み続けようと思うのか」について、3人のライターが書いた理由を読んでいます。今回は、前回の続き、後半です。

エッセイが長いので、要約して載せます。

原文はこちらからです。⤵




④Avi Schick(アヴィ・シーク)氏---My People’s Home, Even in Tough Times(どんな困難な時も、私の家族が帰る場所)


👩‍🏫アヴィ・シーク氏はニューヨーク州の副司法長官を務めたことがあり、現在はラビ・ジェイコブ・ジョセフ・スクールの理事長で法律事務所の代表です。


I acknowledge that New York can be difficult—expensive, crowded, and sometimes hostile(敵意を持った), especially for Orthodox(正統派の) Jews(ユダヤ教徒). Recent political and social tensions have made life more challenging for my community. Yet I stay because New York has been the historic center of Jewish life in America, a place where Jewish schools, synagogues(ユダヤ教の礼拝堂), and communities have flourished for generations. Despite adversity(逆境), Jewish life here remains vibrant(活気のある) and diverse. For me, leaving would mean surrendering to those who misunderstand or oppose my community. Staying is an act of resilience(困難からの回復力) and loyalty—to my people, my city, and the generations who built a home here.


私は、ニューヨークは住むのに厳しい場所だろう、と思っています。物価は高いし、人は多く、時には敵対的です。特に正統派ユダヤ教徒人にとってはそうです。最近の政治的、社会的緊張は、私のコミュニティにとって生活をより困難なものにしています。それでも私がニューヨークに住み続けるのは、ユダヤ人にとってニューヨークがアメリカでの生活の歴史的な中心地だからです。ユダヤ系の学校、シナゴーグ、コミュニティが何世代にも渡って繁栄してきた場所でもあります。逆境にもかかわらず、ユダヤ人にとってここでの生活はずっと活気と多様性を保っています。私にとって、ニューヨークを離れることは、私たちのコミュニティを誤解したり反対したりする人々から逃げることを意味するのです。ニューヨークにとどまることが自分の仲間、自分の街、そしてここに居場所を築いてきた世代に対する、不屈の精神と忠誠の表れなのです。


👩‍🏫ニューヨークは、17世紀半ば、新大陸に来たユダヤ人が最初にコミュニティを作ったところです。


⑤Ben Smith (ベン・スミス)氏---What We Are, and What We Can Become(私たちの今と、これから目指すべき姿)


👩🏼‍🏫Ben Smith (ベン・スミス)氏は、米国のニュースサイトである『Semafor』(セマフォール)の元編集長です。


I stay because New York is both a living city and a vision of what a great metropolis could be. As a journalist who grew up here, I see the city’s flaws(欠点) and its potential. I imagine a future New York that embraces(受け入れる) bold growth—a 21st‑century city that doubles in population, astonishes(驚かす) the world with its dynamism(力強さ), and reclaims(取り戻す) its architectural ambition. Even if New York became a “gilded(金メッキした) museum” like Paris, I would still remain. But what excites me most is the possibility of a city that continues to reinvent itself on a grand scale.


私がニューヨークに住み続けるのは、ニューヨークが「生きている都市」であると同時に、偉大な大都市がどうあるべきかというビジョンそのものだからです。ここで育ったジャーナリストとして、この街の欠点と可能性の両方を見ています。大胆な成長を受け入れる未来のニューヨークを想像しています。それは人口が倍増し、そのダイナミズムで世界を驚かせ、建築的な野心を再び取り戻す21世紀の都市です。たとえニューヨークがパリのような「金メッキの博物館」になったとしても、私はここに残るでしょう。しかし、私を最もワクワクさせているのは、壮大なスケールで自己改革し続ける都市の可能性です。



⑥Katie Uva (ケイティ・ウヴァ)氏---Hello to All That(すべてにこんにちは!)


😊Hello to All thatは有名な本のタイトルです。さらにこの本のタイトルは「ロバート・グレイヴズの自伝『Good‑Bye to All That』をもじったタイトル」として語られています。

(bookreporter.comより)


Hello to All That: A Memoir of Zoloft, War, and Peace


👩🏼‍🏫Katie Uva (ケイティ・ウヴァ)氏は、歴史家、作家、編集者、教師、そしてクイズ番組の司会者です。


I stay because I genuinely(心から) love New York, despite its discomforts. I have endured the classic(典型的な) hardships—broken apartments, overheated subway cars, slushy(雪解けの、ぬかるみの) winters—and still feel deeply at home. Becoming a parent has only strengthened my attachment(愛着). Watching my baby explore the city—libraries, parks, museums, mariachi(メキシコ発祥の音楽) bands on the subway—has revealed the generosity(寛大さ) and warmth of New Yorkers. Strangers smile, wave, and share small moments of joy with my child. These everyday acts of kindness, combined with the city’s cultural richness and vitality, convince me that New York is the best place to raise my daughter and build a life.


私がここに残るのは、不愉快な点があっても心からニューヨークを愛しているからです。私は、壊れかけたアパート、蒸し暑い地下鉄の車内、雪解けの泥だらけの冬といった、よくある苦労を耐え抜いてきましたが、居心地の良さを深く感じています。親になったことで、その愛着はさらに強まりました。私の子供が図書館、公園、美術館、地下鉄のマリアッチバンドなどを見る姿を見ていると、ニューヨーカーたちの寛大さと温かさがはっきり分かります。見知らぬ人々が微笑み、手を振り、私の子供と小さな喜びの瞬間を分かち合います。こうした日常の親切な行為と、この街の文化的豊かさと活力があるから、私はニューヨークこそが娘を育て、人生を築くのに最適な場所だと確信しているのです。



👩🏼‍🏫ニューヨーク愛についてのエッセイを読んで、日本の都市の良いところ、解決しなければならない点などが、思いつきましたか?


Englishラボ

MisTy

英語で発見と感動を見つけたい。

なぜニューヨークに住み続けたいと思うか?

MisTy

今回は、Vital Cityというニューヨーク市に政策の提言を行っている非営利団体が、著名人に対し、なぜ彼らはニューヨークに住み続けたいと思うか?という調査をしました。その回答を読みたいと思います。全文は長いので本人の気持ちをよく表した一部を載せます。(原文は次のサイトからです。)



彼らはなぜニューヨーク市を離れないのでしょうか?



①  Adem Bunkeddeko (アデム・ブンケデコ)氏---It's All About the Values(すべてはその価値にある)


👩🏼‍🏫ブンケデコ氏は、ニューヨーク市の公共政策やコミュニティに関わるリーダーを育成する非営利団体であるCoro New Yorkの元事務局長であり、現在は、Center for Justice Innovationの理事です。


👩🏼‍🏫Center for Justice Innovation(ジャスティス・イノベーション・センター)はニューヨークに本部を置く非営利団体で、被害者支援や犯罪抑止、司法への信頼向上を通じて、より人間的で効果的な司法制度をつくることを目標にしています。(Wikipedia参照)


As a son of Ugandan refugees(難民), I grew up in a cramped(窮屈な) apartment in Queens, where people gathered in search of safety and opportunities. I feel a strong bond with New York, the city that has shaped my core values since childhood. As I helped relatives who had come to the United States learn English, find jobs, and send money back home, I developed empathy(共感), a sense of responsibility, and a spirit of solidarity(連帯). For me, New York is a place that has always warmly welcomed newcomers and supported one another in times of hardship. I believe that this city must continue to welcome immigrants today, just as it once did for my own family, and that conviction(強い信念) is what keeps me rooted here.


私は、ウガンダ難民の息子として安全と職を求めて集まるクィーンズの狭いアパートで育ちました。幼少期から自身の最も根底にある価値観を作って来たニューヨークに強い絆を感じています。アメリカに渡った親戚が英語を学び、仕事を見つけ、故郷へ送金できるよう手助けする中で、私は共感、責任感、そして連帯の精神を身につけました。私にとってニューヨークとは、常に新しくやってきた人たちを温かく迎え入れ、苦しいときにはお互いに支えあってきた場所です。私は、この街がかつて自分の家族に対してそうであったように、今日も移民を受け入れ続けなければならないと信じており、その信念が私をこの地に根付かせています。



② Asad Dandia  (アサド・ダンディア)氏---A City of Dualities(二面性を持つ都市)


👩🏼‍🏫ダンディア氏は、ウォーキングツアー会社兼ストーリーテリング・プロジェクト「ニューヨーク・ナラティブス」の創設者であり、2023年に「 ビジネスプラン・コンペティション」で優勝しています。


I stay because New York’s contradictions(矛盾)—its beauty and brutality(残忍性), wealth and struggle—create endless reinvention(変革). As a museum tour guide, I sees these dualities(二面性) everywhere: in the Brooklyn Bridge’s blend of old and new, in Wall Street’s history of both enslavement(奴隷状態) and rebellion(抵抗), and in hip-hop’s rise from disinvestment(不況による融資の引き上げ) to global influence. Even today’s tensions—sky‑high rents, new refugee(難民) arrivals, and extreme inequality—are part of the city’s ongoing(継続中の) story. I believe New York is never finished, always being rewritten by millions of people. That constant evolution, and the chance to tell its stories, is why I can’t imagine leaving.


私がニューヨークにとどまり続けている理由は、この街の二面性――美しさと残酷さ、富と苦闘――が、絶え間なく続いているからです。美術館のガイドとして、私は至る所でこうした二面性を見出してきました。ブルックリン橋には古さと新しさの融合があったり、ウォール街には奴隷制と抵抗の歴史が刻まれていたり、そしてヒップホップのように70年代の不況による融資の引き上げがきっかけで始まったものが世界的に影響力を持つようになったりしたということです。今日のような緊張感――高騰する家賃、新たに流入する難民、そして極端な不平等――さえも、この街の絶え間ない物語の一部なのです。私は、ニューヨークは決して完成することはなく、常に何百万人もの人々によって書き換えられていると思っています。その絶え間ない進化、そしてその物語を語る機会こそが、私がこの街を離れることを想像できない理由なのです。


(Broocklyn Bridgeに自転車専用道路ができました。PIX Newsより)



③Jennifer Egan (ジェニファー・イーガン)氏---Why, if I Were Prone(~する癖がある) to Saying Never, I Would Say I'll Never Leave New York(私は滅多に「絶対にしない」なんて言わないんだけれど、言うとしたら「絶対にニューヨークを離れない」だわ。)


👩🏼‍🏫ジェニファー・イーガン氏は、『キャンディ・ハウス』やピューリッツァー賞を受賞した『グーン・スクワッドの訪問』など、数々の著作がある作家です。


I remain because New York is woven into(~に織り込む) every part of my life, from the mundane(ありふれた) to the profound(深く感じる). I love the sidewalks, the tap water, the overheard(ふと耳にする) conversations on the subway, and the way the city embraced me long before I knew it. I treasure the layers of history—19th‑century buildings tucked(挟む) between skyscrapers, remnants(名残) of wetlands beneath the grid(格子状の街路)—and the wildlife I observe even in her small Brooklyn backyard. I have lived through the city’s darkest moments, from 9/11 to the pandemic’s empty streets, and still find it endlessly surprising. New York is the only place I can write about while living in it, and its toughness, kindness, and constant change keep me anchored(しっかりと固定する).


私がニューヨークを離れないのは、この街が、ありふれた日常から心に深く残る体験まで、私の人生のあらゆる部分に深く入り込んでいるからです。私は歩道や水道水、地下鉄で耳にする人々の会話などが大好きです。そして自分が気づく前からこの街が自分を受け入れてくれていたという感覚が大好きなのです。私は歴史の積み重ねを大切に思っています。例えば高層ビルの間にひっそりと佇む19世紀の建物や、碁盤の目のように交差する街路の下に残る湿地の痕跡、そしてブルックリンの小さな裏庭で目にする野生生物などです。私は9.11からパンデミックによる人影のない街並みに至るまで、この街の最も暗い時代を生き抜いてきましたが、それでもなお、この街には尽きることのない驚きを見出しています。ニューヨークは、私がそこに住みながら書くことができる唯一の場所であり、その強さ、優しさ、そして絶え間ない変化が、私をこの地にしっかりと繋ぎ止めているのです。


(Union Square Park のリスを撮ってきました。) 



👩🏼‍🏫あなたが自分が住んでいる街が大好きで、これからもずっと住み続けたいと思う理由は何でしょうか?

次回、もう3人の方々のエッセイの一部を読みたいと思います。



Englishラボ

MisTy

英語で発見と感動を見つけたい。

BRCに見るニューヨーク市のホームレス救済の歴史!

MisTy

NYC のホームレス支援 NPO「BRC」は “Bowery Residents’ Committee” の略です。  

1971年にマンハッタンの Bowery(バワリー)地区で始まった団体で、現在はニューヨーク市最大級のアウトリーチ組織のひとつです。


ニューヨーク市のDHS(Department of Homeless Services)に次のように書かれています。


Bowery Residents' Committee

Founded in 1971, the Bowery Residents' Committee (BRC) is just one example of a provider that manages facilities(施設) (and a rigorous(厳しい) street outreach program) in partnership with the City, providing clients with intensive(集中的な) case management and social services. From BRC's original location on the Bowery, to its new headquarters(本部) and vertical(垂直の) campus in Chelsea, the organization has continually adapted to the changing needs and challenges of the community, as well as the individuals being served.


DHS is proud of its work with BRC and so many other outstanding(極めて優れた) provider organizations.


バワリー住民委員会

1971年に設立されたバワリー住民委員会(BRC)は、市と連携して施設(および徹底した路上支援プログラム)を運営し、利用者に集中的なケースマネジメントや社会福祉サービスを提供している支援団体の代表例の一つです。バワリーに拠点を置いていた当初から、チェルシーにある新しい本部および垂直型キャンパスに至るまで、当組織は地域社会や支援対象者の変化するニーズや課題に絶えず適応してきました。


DHSは、BRCをはじめとする数多くの優れた支援団体との協働を誇りに思っています。



次の画像はOur Historyからです。


An old black and white photo of a group of people sitting at tables. Above them is a sign that says The Bowery Residents' Committee


An old black and white photo of a black man sitting in a chair. He has on a white t-shirt with glasses tucked into the neck. He has a book in his lap, and his head is leaning on his hands. His eyes appear to be closed. In the background there is another main seated, facing away from the first man.

An old black and white photo with 5 people outside on a stoop in front of a building. Three are seated on the steps and two are standing behind them on either side.


Our History


New York City's Bowery neighborhood was once a place where people went to hide from their problems, finding refuge(保護) in makeshift(その場しのぎの) shelters and flophouses(簡易宿泊所) that offered little more than four-foot by six-foot cubicles(間仕切りで区切られた場所) with chicken wire(金網) roofs, dingy(薄汚れた) mattresses, and a single bare lightbulb. 


ニューヨーク市のバワリー地区はかつて、人々が問題から逃れるために集まる場所でした。そこは金網の屋根に薄汚れたマットレス、そして裸電球が一つあるだけの、幅1.2メートル×奥行き1.8メートルほどの狭い個室に過ぎない、その場しのぎのシェルターや安宿でした。人々はそこに身を寄せ、安らぎを求めていました。


Most of the men that lived on the Bowery - New York‘s "Skid Row"(スラム街) were addicted to alcohol and drugs, beset(悩ませる) by physical and mental illness, without shelter and without hope. Most, but not all. In 1971, a handful of these Bowery residents began to take control of their lives, and to change them for the better. This small group of men created a self-help day program where sober(禁酒、断薬している) men could escape despair(絶望) and support one another. Initially(当初は) called the "The Social Rehabilitation(社会復帰) Club for Public Inebriates(常習の酔っ払い)," this mutual-aid(相互扶助) would eventually grow into the The Bowery Residents' Committee (BRC) that we know today.


ニューヨークの「スキッド・ロウ(スラム街)」とも呼ばれるバワリーに住む男性のほとんどは(全員ではないにしても)、アルコールや薬物に依存し、心身の病に苛まれ、住む場所も希望も失っていました。1971年、バワリーの住人の数人がこうした状態を良くしようと変え始めました。彼らはアルコールをやめた人たちが、希望を失うことなくお互いに支え合える自助デイプログラムを立ち上げました。この取り組みは、当初「公的アルコール依存症者のための社会復帰クラブ(The Social Rehabilitation Club for Public Inebriates)」と呼ばれていましたが、やがて今日私たちが知る「バワリー住民委員会(BRC)」へと発展していきました。


In 1976, BRC created it’s first residential program, the Sobering-Up Station, a place that offered professional support and community assistance. With this development, BRC began to build its reputation as a center of dignity and self-respect for New Yorkers in crisis.


1976年、BRCは初の居住型プログラム「ソベリング・アップ・ステーション」を設立しました。ここは専門的な支援と地域社会の助けを提供する場所でした。こうしたことでBRCは、危機的な状況にあるニューヨーカーにとって尊厳と自尊心の拠り所として高い評価を受けるようになりました。


Through today, BRC has created programs and facilities designed to serve the most vulnerable(脆弱な) New Yorkers, including services like transit outreach(交通機関での声かけ支援等), temporary housing, workforce development, long-term housing, and more. As long as there are New Yorkers that need these services, BRC will be here to offer a hand up(手を貸して人を高い所へ助け上げること).


今日に至るまで、BRCは交通機関でのアウトリーチ(声かけ支援)、一時的な住居の提供、就労支援、長期的な住居の確保など、最も支援を必要とするニューヨーカーのために考えられたプログラムや施設を整備してきました。これらのサービスを必要とするニューヨーカーがいる限り、BRCは彼らに「自立への手助け」を提供し続けます。



BBCの取り組みの去年の結果が次のような数字でホームページに掲載されています。


Placements(あっせん) into the appropriate shelter solution by BRC Outreach

BRCアウトリーチによる適切なシェルターへの紹介件数

⇒10,150


Individuals served by BRC’s integrated, holistic(全体的な) programs

BRCの統合的かつ包括的なプログラムによる支援対象者数⇒12,471


Clients successfully completed a BRC program

BRCのプログラムを無事に修了したクライアント数⇒6,848


People served per day

1日あたりの支援人数⇒3,875


Formerly homeless clients found stable housing

かつてホームレスだった利用者が安定した住居を確保した数⇒1,326



👩🏼‍🏫数人で始まった小さなグループの活動が40年以上続いて今やニューヨーク市最大級のアウトリーチ組織のひとつとなっています。



👩🏼‍🏫5/3と5/5のブログはお休みします。次回は5/7になります。


Englishラボ

MisTy

英語で発見と感動を見つけたい。