「閉まる扉にご注意ください。」には、"clear"という単語が使われている。
まず、ヒントからです。
次のサインを見てね。
なんと言っているでしょう?
"clear"は形容詞で「近づかない、空けておく」という意味があります。動詞もありますが、ここでは動詞は自動詞の"stand"なので、次に補語の形容詞がきているわけです。次につづく "of"は日本語にすると「から」です。
実際写真の鉄の金網のような板が出てきました。日本語だと「プラットフォームが動きますからご注意ください。」となるでしょう。
"Stand clear of ~”は電車内のアナウンスでもよく流れています。
"Stand clear of closing doors."
これが答えです。
Englishラボで様々な表現に出会えます。
MisTy