Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

ニューヨークの「親子丼」がこれです。

ニューヨークタイムズの「クッキング」のコーナーで、日本の「親子丼」の作り方が紹介されました。英語では、
Chicken and Egg Rice Bowl
だそうです。


「親子」っていう意味、分かっているのでしょうか・・・
分かっていたとしても、英語表現を"Parent and Child Rice Bowl"にするわけにいきませんよね。( ´艸`)



Oyakodon (Chicken and Egg Rice Bowl)
By Bryan Washington




INGREDIENTS
材料


Yield: 2 to 4 servings
分量:2~4人分


2cups Japanese short-grain rice
日本の短粒米2カップ


1pound boneless, skinless chicken thighs, sliced into bite-size pieces
鶏もも肉(一口大に切る) 1ポンド


1tablespoon sake
日本酒 大さじ1


1cup dashi
だし1カップ


2tablespoons mirin
みりん 大さじ2


2tablespoons soy sauce, or more to taste
しょうゆ 大さじ2(お好みによって量を足してください)


1tablespoon granulated sugar, or more to taste
グラニュー糖 大さじ1(お好みによって量を足してください)


1small onion, thinly sliced
玉ねぎ(小)1個 薄切り


4large eggs
卵(大)4個


2scallions, sliced, or 3 sprigs mitsuba
ネギ(スライス)2本、または三つ葉3本


Togarashi (optional), for serving
とうがらし(お好みで) 適量



PREPARATION
作り方


Step 1
Cook rice according to package directions.

ステップ1
米を(パッケージの)指示通りに炊く。


Step 2
Meanwhile, stir chicken and sake in a bowl. In a measuring cup or bowl, stir dashi, mirin, soy sauce and sugar until sugar dissolves. Add more soy sauce or sugar to taste.


ステップ2
ご飯を炊いている間に、鶏肉と酒をボウルに入れ、よくかき混ぜる。計量カップまたはボウルに、だし、みりん、しょうゆ、砂糖を入れ、砂糖が溶けるまでかき混ぜる。お好みで醤油や砂糖を足してください。


Step 3
In a deep medium frying pan (or an oyakodon pan, if you have one), add dashi mixture and then onion. Bring to a simmer over medium-high, then add chicken in a single layer, making sure the dashi mixture covers the chicken and onion.


ステップ 3
深めの中型フライパン(あれば親子丼用フライパン)に、だしを混ぜたもの、玉ねぎの順で入れる。中火で煮立たせ、鶏肉を一面に並べて、だし汁が鶏肉と玉ねぎを覆うようにする。


Step 4
Bring the heat down to medium-low. Cook for 2 minutes, then flip each piece of chicken with a pair of cooking chopsticks or tongs. Continue cooking until chicken is just cooked through and onion has softened, about 3 minutes more.


ステップ4
温度を下げて中から弱火にする。2分ほど煮たら、菜箸かトングで鶏肉を裏返す。鶏肉に火が通り、玉ねぎがしんなりするまで、さらに3分ほど火を通す。


Step 5
In a measuring cup or small bowl, lightly beat eggs. Bring the heat up to medium, and add three-quarters of the eggs in a clockwise pattern over the chicken. Allow the mixture to simmer, swirling the pan to ensure the eggs cover it throughout. When the eggs are slightly set, around 1 minute, add the remaining eggs around the pan’s edges in a clockwise fashion. Once again, swirl the pan to ensure coverage.


ステップ5
計量カップか小さなボウルに卵を入れ、軽く溶く。中火にかけ、卵の4分の3量を時計回りに鶏肉の上に加える。卵が全体に行き渡るようにフライパンを回転させながら煮込む。卵が少し固まったところで1分ほど、残りの卵をフライパンの端から時計回りに加えていく。もう一度、フライパンを回転させ、卵が全体に行き渡るようにする。


Step 6
Continue to cook the oyakodon to your preferred doneness (less than a minute or so is great), then add scallions (or mitsuba) to the pan.


ステップ6
お好みの固さまで煮て(1分か、それ以下が適当)、ネギ(または三つ葉)をフライパンに加える。


Step 7
Divide the rice among individual bowls, then slide enough of the oyakodon over the rice to cover. Serve immediately and sprinkle with togarashi if preferred.


ステップ 7
それぞれの丼にご飯を盛り付け、その上に親子丼(煮たもの)をスライドさせご飯が隠れるようにする。お好みで、とうがらしをかけてお召し上がりください。



「親子丼」は本来料理名ですが、この作り方の英文では、「フライパンで作った卵でとじた部分」のことを言っているようだったので、日本語の部分で少し表現を変えてあります。


ニューヨークの親子丼の作り方で美味しくできるかな?「美味しい!」と思ってもらいたいので気になります。


画像で見る限り、日本の「トロトロ」感がないように思います。卵にどのくらい火を通すかがポイントだと思いますが、同時においしい「だし」でなければ、「うまみ」が出ないと思います。ニューヨークで売っている「だし」は、うまみが薄くて水っぽいものが多いのです。


親子丼がうまくいけば、色々な丼物が楽しめるでしょう。日本に来た時は是非「だしの素」を大量に買って、持って帰ってもらいたいと思います。


Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する