Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

ミツバチの巣箱はブライアントパークにありました。ここでミツバチを買って自宅でハチミツをとることができます。

ブライアント・パーク(Bryant Park)です。前回のsolitary beesの巣箱とは全く形状が違います。ミツバチって針がありますよね。蜂蜜を提供してくれますが、専門家でないと扱いが難しいはずです。



近くに立っていたサインを読みます。



Bee Keeping
Bryant Park APIARY (養蜂場)
Fridays, 12:30pm – 1:30pm
May 11
June 8
July 13
August 11
September 14


Learn about urban honeybee colonies and the vital role they play in the environment.
For the general public, gardeners, and prospective beekeepers.
Meet at the Reading Room on the 42nd Street allee.
In conjunction with New York City Beekeepers Association and Andrew’s Honey.


都市に住むミツバチは環境に重要な役割を果たしていることを知ってくださいね。
我々にも、庭仕事をする人にとっても、養蜂家にとっても。
42番街側の歩道のリーディング・ルームでお会いしましょう。
ニューヨーク養蜂家協会、アンドリューの蜂蜜からお知らせがあります。


どういうことでしょう・・・?アンドリューさんって?
すべてはニューヨーク・タイムズ紙のこの記事で判明しました!
なんと、ニューヨークで、ミツバチを売っているのです。



サインにあった日付は、養蜂家がやってきて、ミツバチを売る日だったのです。色々数字が出てましたから、一部引用しますね。養蜂は養蜂家が田舎でするものという、固定観念をくつがえす事実ですから・・・。


---ここからニューヨーク・タイムズ紙4月13日の記事の一部引用と説明です。ーーー
The truck’s back door opened to reveal its cargo: 3 million Italian honeybees.
ブライアント・パークにトラックで運ばれてきたのは300万匹のイタリアンミツバチ。


They did not seem that happy after having endured a 15-hour drive up from Georgia, but Reife was delighted, as he examined the hundreds of wood-and-screen boxes, each one holding more than 10,000 bees.
ジョージアから15時間かけて運んできたのでお疲れ気味。4才の男の子は喜んでますよ。トラックの後ろが開いて、沢山の巣箱が見えます。1箱に1万匹のミツバチ。


He picked out two boxes. His mother paid the bee man $150 apiece for them and drove them off to Long Island, where the family keeps hives.
「これとこれにする!」って2箱選びましたよ。お母さんは1箱150ドル払って、ロングアイランドの自宅に向かいます。そこでミツバチを飼うんです。


They were among roughly 150 beekeepers who flocked to Bryant Park for the bee delivery, to replenish hives across the city and the region: on building rooftops, in small urban backyards and sometimes even indoors.
ブライアント・パークにミツバチを運んでくる業者さんは約150。ニューヨーク中の、他の場所にも運んでいます。例えば、ビルの屋上とか、裏庭や時には家の中とか。


“I know someone who keeps a hive in the living room of his apartment” near an often-open window, said Gregg Hubbard, a makeup artist from Chelsea who keeps bees in the backyard of a friend’s apartment building in Harlem.
アパートのリビングルームに巣箱を置いている人もいるんです。アパートの裏庭に置いている人も。


Every April, Mr. Coté brings up millions of bees to sell — nearly at cost, he said. On Friday, he brought 9 million, a third of which he would sell in Bryant Park.
毎年4月にミツバチを運んでくるコテさん。金曜日に9百万匹持ってきて、その3分の1をはブライアント・パークで売るそうです。


ーーー引用と説明はここまでーーー


こうしてNew Yorkで生きているミツバチ。ほかでも育てていますよ。
ニューヨークという大都会でこんなことが起こっているとは、驚きました。

Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する