Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

MTAの「動きの中の詩」とは?詩の朗読が聞ける動画つき!

今日は、ニューヨークの地下鉄(MTA---Metropolitan Transportation Authority)の、委託機関である、MTA Arts & Designの中の、"Poetry in Motion"を見ていきます。


ホームページがあります。


このサイトでは、実際に地下鉄車内に設置してある詩とその背景になっている絵が掲載されています。音声も出ます。



ポエトリー・イン・モーションについて書かれている内容を読みます。 


About Poetry in Motion
Poetry in Motion is a collaboration between MTA Arts & Design and the Poetry Society of America. The program has brought poetry into New York’s public transit for nearly 30 years, thanks to a long-standing partnership between the MTA and the Poetry Society of America. The Best of Poetry In Motion, an anthology published by W.W. Norton & Company in 2017, is available for purchase through the New York Transit Museum Store.


ポエトリー・イン・モーションについて
「ポエトリー・イン・モーション」は、MTA アート&デザインとアメリカ・ポエトリー・ソサエティとのコラボです。このプログラムにより、MTAとアメリカ・ポエトリー・ソサエティの長きにわたる連携のお陰で、およそ30年間ニューヨークの公共交通機関の中に詩が掲示されています。「ポエトリー・イン・モーション傑作選」が2017年、W.W.Norton & Companyによって出版されました。ニューヨーク鉄道博物館のショップでお買い求めいただけます。


Learn more about the award-winning poets and artists, or locate the original artwork in the MTA system, by downloading the Guide to Poetry in Motion. This compilation of all Poetry in Motion poems since 2012 features designs by Tess O'Loughlin that celebrate the unique dialogue of poetry and artwork commissioned by MTA Arts & Design.


受賞歴のある詩人やアーティストや、地下鉄にある原画の設置位置については、ポエトリー・イン・モーションガイドをダウンロードしてご覧ください。2012年からの全てのポエトリー・イン・モーションの編集は、テス・オラフリンが考案したもので、詩と MTA アーツ・アンド・デザインが委託製作した背景画が生み出すユニークな対話を讃えた作品を掲載しています。


このサイトでは、自分が詳しく見てみたい作品をクリックしてそこに書かれているポエトリーを実際に読むことができます。


The New Yorkerの中でも次のサイトで紹介されています。
  ⇓
https://www.newyorker.com/culture/culture-desk/the-poems-in-the-subway-get-an-exhibit-of-their-own


ここで紹介された作品を実際に読んでみましょう。
(MisTyの解釈で日本語にしています。解釈は読んだ人の感じるままでいいですよね。。。)



Lody 


Lady Library        Nathalie Handal          自由の女神   ナタリー・ハンデル


All stars lead to this city,       すべての星はこの街へとつながる
She’s an angel unfolding midnight   彼女は夜の闇を開く天使だ
A river of invisible trumpets      見えなくて大きくつんざくような音がする河 
And sidewalks of moons,       そして月に照らされた散歩道
She's the blues           彼女の気分は晴れない   
Drunk on the light          光に圧倒されているのだ
Commuting with love         愛を乗せて
On a sailboat                                           ボートで行ったり来たり
That's found             そして分かった
The perfect island.          それは完ぺきな島だと


The Good Life   Tracy K. Smith   グッドライフ  トレイシー・K・スミス


When some people talk about money     お金のことを人が話すとき
They speak as if it were a mysterious loverそれはまるでミステリアスな愛人のようだという
Who went out to buy milk and never     ミルクを買いに出て戻らない
Came back, and it makes me nostalgic    懐かしい
For the years I lived on coffee and bread,   何年もコーヒーとパンで生きてきた
Hungry all the time, walking to work, on paydayいつも空腹で歩いて仕事にいって給料を貰う
Like a woman journeying for water      水汲みに遠くまで出かける女性のよう  
From a village without a well, then living    井戸のない村から行くのだ 生活のため
One or two nights like everyone else     そしてみんなと同じように一晩二晩過ごす
On roast chicken and red wine.        でも今はローストチキンと赤ワインで



次の動画では、実際詩が音声で聞けます。



実際はこんな感じで、車内に掛けられています。
(座席の端の壁に取り付けられていました。)



一生懸命読んでると、絵と同じように降りる駅を過ぎてしまいそう。。。


Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する