Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

ビル・ゲイツの考える次のパンデミックに向けてやるべきこと。(ニューヨークタイムズより)

ニューヨークタイムズのOPINIONにビル・ゲイツが寄稿した文が載っています。次のパンデミックに備えて、同じ間違いをしないためにどうすればよいかについて書いています。分かりやすく例えを多用した文を読んでみたいと思います。
原文、画像はこちらです。


Bill Gates: ‘I Worry We’re Making the Same Mistakes Again’
ビル・ゲイツ:私は心配している。我々はまた同じ過ちを犯すのではないか。


March 19, 2023
By Bill Gates




Imagine there’s a small fire in your kitchen. Your fire alarm goes off, warning everyone nearby about the danger. Someone calls 911. You try to put the fire out yourself — maybe you even have a fire extinguisher under the sink. If that doesn’t work, you know how to safely evacuate. By the time you get outside, a fire truck is already pulling up. Firefighters use the hydrant in front of your house to extinguish the flames before any of your neighbors’ homes are ever at risk of catching fire.


キッチンで小さな火事が起っていると想像してください。火災報知器が鳴り、近くの人に危険を知らせています。誰かが911を呼んでいます。あなたは自分でその火を消そうとします。シンクの下の消化器を持ち出すかもしれませんね。それでだめなら、避難しましょう。外に出たときには、すでに消防車が来ています。消防士はあなたの家の前の消火栓を使い、延焼の危険が迫る前に炎を消します。


‌We need to prepare to fight disease outbreaks just as we prepare to fight fires. If a fire is left to burn out of control, it poses a threat not only to one home but to an entire community. The same is true for infectious diseases, except on a much bigger scale. As we know all too well from Covid, an outbreak in one town can quickly spread across an entire country and then around the world.


私たちは、火事と戦う準備をするのと同じように、病気の大流行と戦う準備をする必要があります。火災を放置すれば、一軒の家だけでなく、地域社会全体に脅威を与えることになります。感染症も同じですが、その規模ははるかに大きいです。コロナの例を見てもわかるように、ある町での流行は、瞬く間に国全体、そして世界中に広がっていきます。


When the World Health Organization first described Covid-19 as a pandemic just over three years ago, it marked the culmination of a collective failure to prepare for pandemics, despite many warnings. And I worry that we’re making ‌‌the same mistakes again. The world hasn’t done as much to get ready for the next pandemic as I’d hoped. But ‌‌it’s not too late to stop history from repeating itself. The world needs a well-funded system that is ready to spring into action at a moment’s notice when danger emerges. ‌We need a fire department for pandemics.


3年以上前、世界保健機関がコロナウィルス感染症を初めてパンデミックと認定したとき、
多くの徴候があったにもかかわらず、パンデミックに備えることに対して集団的大失敗をしました。そして、私は、私たちが再び同じ過ちを犯すのではないかと心配しています。世界は、私が期待していたほど、次のパンデミックへの備えを行っていせん。しかし、歴史が繰り返されるのを防ぐには、まだ遅くはありません。世界には、危険が迫ったときにすぐに行動に移せるような、十分な資金を備えたシステムが必要です。パンデミックのための消防署が必要だということです。


I’m optimistic about a network that the W.H.O. and its partners are building called the Global Health Emergency Corps. This network of the world’s top health emergency leaders will work together to get ready for the next ‌‌pandemic. Just as firefighters run drills to practice responding to a fire, the Emergency Corps plans to run drills to practice for outbreaks. The exercises will make sure that everyone — governments, health care providers, emergency health workers — knows what to do when a potential outbreak emerges.


私は、WHOとその連携組織が構築している「グローバルヘルス緊急部隊」と呼ばれるネットワークに期待しています。世界のトップクラスの保健医療緊急事態に関するリーダーたちのネットワークは、次のパンデミックに備えるために協力するでしょう。消防士が火災への対応を訓練するように、緊急部隊は感染症の発生を想定した訓練を計画します。この訓練を通して、政府、保健医療機関緊急医療従事者など、すべての人が、パンデミック発生の可能性が出てきたときにどうすればいいか、しっかり分かるのです。


One of the most important jobs of the corps will be to ‌‌take quick action to stop the spread of a pathogen. The speed of action requires countries to have large-scale testing capabilities that identify potential threats early. Environmental surveillance like sewage testing is key, since many pathogens show up in human waste. If a sewage sample comes back positive, a rapid response team would deploy to the affected area to find people who might be infected, carry out a response plan‌‌ and kick off the necessary community education about what to look for and how to stay protected.


隊員の最も重要な仕事のひとつは、病原体の拡散を阻止するための迅速な行動をとることでしょう。そのためには、潜在的な脅威を早期に発見する大規模な検査能力を各国が備えていることが必要です。多くの病原体は人間の排泄物に現れるため、下水検査のような環境監視がカギとなります。下水のサンプルで陽性反応が出た場合、迅速対応チー感染エリアに派遣され、感染している可能性のある人々を見つけ、対応策を実行し、何を探すべきか、どのように身を守るべきかについて、必要な地域教育を開始することになります。


As Covid-19 demonstrated, a pandemic is a trillion-dollar problem, and mitigating this challenge should not depend on volunteers. We need a corps of professionals from every country and region, and the world needs to find a way to compensate them for the time they spend preparing for and responding to transnational threats. They must be able to deploy teams of professionals on standby to help control outbreaks where they start.


コロナウィルス感染症が示したように、パンデミックは1兆ドル規模の(予算が必要な)問題であり、この難題を軽減することは、ボランティアに頼っていてはいけません。我々は、すべての国、すべての地域のプロフェッショナルな隊員を必要としています。そして、国境を越えた脅威への準備と対応に彼ら(緊急部隊)が費やす時間に対し彼らにどのように補償するのか、世界全体で考える必要があります。彼らは、発生した場所で発生を制御するために、専門家のチームを待機させることができるようにしなければなりません。


To be successful, the Emergency Corps must build on existing networks of experts and be led by people like the heads of national public health agencies and their leads for epidemic response. ‌It’s difficult ‌‌for any one country to stop a disease from spreading on its own; many of the most meaningful actions require‌‌ coordination from the highest levels of government. The world needs to prepare for a multiple-alarm fire, the type of fire response that requires different units and departments.


緊急援助隊を成功させるためには、既存の専門家のネットワークを基に、各国の公衆衛生機関の長や疫病対応の責任者のような人々が主導する必要があります。一国が単独で病気の蔓延を食い止めることは難しく、最も意味のある行動の多くは、政府の最高レベルが調整しなくてはなりません。複数の火災警報、すなわちさまざまな部隊や部署を必要とするタイプの火災に、世界中で対応する必要があります。



(中略)


We can’t afford to get caught flat-footed again. The world must take action now to make sure Covid-19 becomes the last pandemic, and one of the biggest moves we can make is to support the world’s principal health experts — the W.H.O. — and invest in the Global Health Emergency Corps so it can live up to its full potential.


私たちは、再び油断するわけにはいきません。コロナを最後のパンデミックにするために、世界は今すぐ行動を起こさなければなりません。私たちができる最大の動きの1つは、世界の主要な保健専門家であるWHOを支援し、グローバルヘルス緊急部隊に投資して、その潜在能力を最大限に発揮できるようにすることです。


‌‌This will require two things: First, public health leaders from all countries need to participate. The next ‌pandemic could emerge anywhere, and so the Emergency Corps must have expertise from every corner of the globe, including from national disease and research agencies like the Centers for Disease Control and Prevention and the National Institutes of Health in the United States. Second, we need wealthier countries to step up and provide funding to make this a reality.


そのためには、2つのことが必要です。第一に、すべての国の公衆衛生指導者が参加しなくてはなりません。次のパンデミックはどこで発生するかわからないため、緊急部隊には、米国の疾病管理予防センター(CDC)や国立衛生研究所のような国の疾病・研究機関を含め、世界のあらゆる地域からの専門知識を持つ必要があります。第二に、これを実現するために、より豊かな国々がさらに資金を提供する必要があります。


‌‌I believe the W.H.O. remains our best tool for helping countries stop disease outbreaks, and the Global Health Emergency Corps will represent massive progress toward a pandemic-free future. The ‌question ‌‌is whether we have the foresight to invest in that future now before it’s too late.


私は、WHOが病気の発生を食い止めるための最善の手段であることに変わりはないと信じていますし、グローバルヘルス救急隊はパンデミックのない未来に向けた大きな前進となるでしょう。問題は、手遅れになる前に、その未来に投資する先見の明があるかどうかということです。



ビル・ゲイツは、1975年にポール・アレンとマイクロソフト社を設立した人で、現在ビル・アンド・メリンダ・ゲイツ財団の共同会長であり、ブレークスルー・エナジーの創設者です。

(画像はWikipediaより)



コロナウィルスがゼロになったわけではないので、次の大ブレイクに備えて個人で気をつけると同時に、政府は世界的な連携を進めなくてはならないですね。


Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する