Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

歩道のテーブルで食事するニューヨーカーはマスクをどうしてる?

ニューヨークは、コロナウィルス新規感染者の数が、少しずつですが、ずっと下がり続けています。


9月6日は45人でした。


トランプ大統領は大統領選に向けて集会を行っていますが、そこではマスクは義務付けられていません。集まってきた人はほとんどマスクをつけず、ソーシャルディスタンスィングも守られていません。


ニューヨーク市は、マスク着用を義務付けており、いくら感染者数が少なくなったとはいえ、用心に用心を重ねているといった印象です。


そんな中、ニューヨーカーがマスクを付けていない場所があります。どこでしょう?


The New York Timesの記事です。


原文はこちらです。
https://www.nytimes.com/2020/08/17/dining/coronavirus-mask-etiquette-restaurants.html


One Mask Rule Most New Yorkers Ignore

ほとんどのニューヨーク市民が無視するマスクルールは?


Restaurant diners are supposed to wear facial coverings except when eating or drinking. Hardly anyone does.
レストランで食事するひとは食べたり飲んだりするとき以外、マスクを付けることとされている。でもほとんど守られていない。



By Pete Wells Aug. 17, 2020


In the early weeks of the pandemic, when we had to make our own masks or go without, a friend sewed pleats into a soothing blue-and-white rectangle of cotton with ties at the corners and gave them away. I still wear mine, even though many New Yorkers have moved on to the style with elastics that loop behind the ears.


疫病が蔓延し始めたころ、我々は自分でマスクを作らなければならなかったし、(手に入らないので)付けずに外出したりしました。また友人はひだのあるものを柔らかなコットンの青と白の長方形にして角にひもを付けて人にあげたりしていました。多くの市民は耳かけが伸び縮みするタイプのものを付けているようですが、私は今でも自分で作ったものを付けています。


Whenever I mask up, I have to make two shoelace knots behind my head, and I am proud to say that after almost five months, I no longer need to say, “the bunny rabbit comes out of the hole and goes around the tree” each time I leave the house. But I still fumble with my mask like a kid who is about to come in last in a game at the world’s most boring birthday party.


マスクをする時はいつでも、頭の後ろで2本の靴紐を結ばなくてはなりません。かれこれ5か月経って、もう家を出る度に、(結び目を作るおまじないの言葉である)「穴からウサギがでてきてねー、木の周りをまわるのよーー」と言う必要がありません。でも、私はまだ、最も退屈な誕生日パーティーでゲームをしてビリになりそうな子供のようにまだマスクをさっとつけられないのです。


(補注:文中の「穴からウサギが・・・」は、子供に結び方を教えるときに、覚えやすいように工夫したものです。
ロープの先をウサギに見立てたり、ロープの輪っかを穴に見立てたりしているわけです。やってみたくなりますよ!最後はウサギがまた穴にもどるんですね!)


The rabbit hole.


Out comes the rabbit,


runs around the tree (to the left),


and hops back into its hole



So while the bartender of a Brooklyn restaurant stood next to my sidewalk table last week, waiting for me to tell him what I wanted to drink, I struggled with the laces at the back of my scalp. A minute stretched into two or three. I don’t get faster at tying knots behind my head when I’m being watched.


それで、ブルックリンのレストランのバーテンダーが、私のサイドウォークテーブルの横に立って、私が飲みたいものを彼に告げるのを待っている間、私は頭の後ろのひもと格闘していました。2、3分かかってしまって、その間私はずっと見られていました。頭の後ろでさっとひもを結ぶことが出来なかったのです。


“I thought the rule was ‘Sit Down, Masks Down; Stand Up, Masks Up,’” he said. “Isn’t that what we’re doing?”
Actually, I don’t know what we’re doing. As far as I can tell, nobody else is quite sure, either. Walk past almost any open business in the city and you’ll see signs informing you that you need to wear a face covering to come inside. Almost everybody complies.


私は規則が、『座って、マスクを置く。立ち上がって、マスクを付ける』と思っていたら、彼は『それってもうやってないんじゃないかな。』って言ったのです。
実は、私は今やられていることを知りませんでした。言えることは、だれもはっきりは分かっていないと思います。街で開いているお店の前を通ってみて下さい。ほとんどのお店で中に入る際にはマスクの着用をお願いしますと書かれているのが分かります。ほとんどの人が守っています。


But outdoor restaurant dining is where New York’s more-or-less general agreement about masks unravels into confusion.


しかし、屋外で食べるダイニングレストランでは、スクに関するおおよその一般的な合意は成り立っておらず曖昧です。


The state Department of Health says that restaurants “should encourage, but not require customers to wear face coverings when not eating and/or drinking.” The website of the city’s Department of Health and Mental Hygiene has posted similar guidance for diners. According to the department, “face coverings are not required when diners are seated, but wearing a face covering as much as possible once at the table is the best way to reduce the risk of Covid-19 transmission for restaurant workers and dining companions.”


州の保健局は、レストランは、「お客様に対して、飲食をしていないときはマスクを付けることを強制せず勧める程度にしてください」と言っています。市のサイトで健康・精神衛生局は、似たようなガイドラインを示しています。それによると「お客さんが座席についているときはマスク着用を求めるものではないが、いったんテーブルに着いたらできるだけマスクを付けるのが、レストランで働く人や一緒に食事をする人にとって、感染リスクを避ける最善の方法です」と言っています。 


My outdoor restaurant meals since late June suggest that this advice has reached very few diners. I’ve seen a smattering of people who keep their faces covered until the first drink or plate of food arrives, then cover up again when they’ve had enough. Should the meal be served in actual courses, a rarity these days, these people bring the masks out again between the appetizer and the main course.


自分が行っている屋外で食べられるレストランは6月から再開していますが、そこでは、このアドバイスはほんの一握りのお客さんしか守っていません。一部の人たちは1杯のドリンクや一皿目の食事が来たらマスクを外し、お腹がいっぱいになったらまた付けているのを見たことがあります。コース料理の時は、(最近珍しいけどね、)こうした人たちは前菜とメインコースの間にまたマスクを取り出して付ける、ということです。


Far more New Yorkers choose to set their faces free the minute they sit down, if not before, stowing their masks in their pockets, around their necks like surgeons or in that chin-strap position that makes them look as if they’ve just been to see a medieval dentist. They stay that way, chatting and gossiping and sucking on metal straws and putting away lunch or dinner until the check has been paid. Usually, but not always, they slip their masks on as they leave.


多くのニューヨーク市民は、席についたらすぐにマスクをはずします。はずしていないとしたら、その前に、マスクはポケットの中にしまっているか、外科医みたいに首の周りにあったり、一昔前の歯医者さんに行っていたかのように顎の包帯のような位置にあったりします。彼らはそのままおしゃべりをし、噂話をし、金属のストローを吸います。そしてランチやディナーを平らげ、お勘定を払います。普通は(いつもではないにしても)、彼らは出る時にはさっとマスクを付けるのです。


The appeal of this approach is clear. Masking and unmasking repeatedly can be awkward, particularly when you’ve got a fork in one hand and a knife in the other. Besides, conversing in a mask is a bit like swimming in a jumpsuit. It can be done, but it takes more effort. If you have reason to believe everybody at your table is healthy, the temptation to talk the way you used to do, employing the full range of lower facial contortions from the closelipped smirk of an inside joke to the slack-jawed gape of astonishment, can be very strong.


こうしたことから言いたいことは明らかです。何度もマスクを付けたり外したりすることは面倒です。特に、片手にフォークを持ち、もう一方の手にナイフを持っているときは特には。そのうえ、マスクを付けて話をするのは、ジャンプスーツでスィミングするのとちょっと似ています。できるのだけれど、ちょっと努力がいります。自分のテーブルのみんなが健康だと確信できるのであれば、いつもやってたやり方で、内輪ネタでニヤッとしたり、驚きであごがはずれるほど大きくあけたりすることがわかるように、顔の下半分が動くのを全部見せて、話がしたいという気持ちに強くかられるでしょう。



後半は明日書きます。
読んでね。


Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する