Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

ニューヨークのスーパーには、使ってはいけないマイバッグがある。

ニューヨークにいる間は、「ニューヨーカーのなりすまし」に徹しようと思うのですが、なかなか難しいことです。スーパーで日本語を話すご夫婦がいると、「日本人ですかぁ~。」と話しかけたい衝動にかられます。また、「オオサカに3年住んでました。」とか、「この人、日本人だってー。」と日本好きの同僚(警官でした)を呼んできたりした人もいました。店員さんに、「日本好きなんですよー。一度行きたいと思ってるんです。」などと言われたり。。。そんなときは、なんだか日本人であることがすごく誇らしく思えるのです。


当の本人は、「なりきりニューヨーカー」を目指してるのにね・・・。( ´艸`)


さて、クィーンズのスーパー、「トレイドフェア(Trade Fair)」の入り口に貼られていた英語を読みます。


"STORE POLICY"です。
日本語で、「ポリシー」というと、「信念」みたいな意味で使っていますが、こういう場合は「規則」「規約」みたいなものです。"return policy"は、「返品条件」「返品規定」となります。


写して読みますね。



Attention: All customers


ご注意:お客様へ


 All Grocery shopping must be done using store cart carts and baskets ONLY!


すべての食料品のお買い物には、店内にあるカートとかごしかご使用になれません!


You are NOT permitted to use your own carts or shopping bags in the store.


ご自分のカートや買い物袋は店内でのご使用はご遠慮いただいております。


 ALL BAGS must be checked in with the front-end manager prior to doing your shopping.


バッグをお持ち込みの際は、すべてお買い物の前に店長にことわってください。


Management has the right to inspect all shopping bags and non-store shopping carts.
管理者側は店で用意した以外のすべてのショッピングバッグとショッピングカートを検査する権利を有しています。


Thank You  よろしくお願いします。
Management.   店内管理担当





店の名前は、"TRADE FAIR"といいます。日本語では、「見本市」とか「展示会」という意味があります。

入り口に書いてあるように、年中無休(open 24 hours 7 days a week)です。


お店のカートは、コストコのカートと同じくらい大きいです。


こういうのも"shopping cart"になります。
この注意書きは、すべて万引き防止のためのものです。

日本なら、「店長」"manager"が出すことが多いですが、"Management"となっているので、さらに大きい、会社の「経営者側」が出している警告だとわかります。


写真のように、カートの管理が厳重なのは、ホームレスの人の中に、このカートを持って行ってしまう人がいるからです。大きいので身の回りのものすべてをこのカートに乗せて移動する人を見かけたことがあります。


次の画像は、店内に持って入ってはいけない「マイバッグ」を示しています。


STORE BAG POLICY    マイバッグについての規約
NOT APPROVED   持ち込み禁止のマイバッグ



左上から横に英語を写します。


OVERSIZED TOTE BAGS       大容量のトートバッグ(口が大きく開いたもの)
SOLLID TOTE BAGS       小さくたためない(下に立てたまま置ける)バッグ
BACKPACKS SOLID or CLEAR   リュックサック (固いもの、空のもの)
DIAPER BAGS          赤ちゃん用品一式が入るバッグ          
PURSES             ハンドバッグ     
SOLID DRAWSTRING BAGS  立てたまま下に置けて、ひもで口を閉じるバッグ 
COOLER BAGS          クーラーバッグ
SHOPPING BAGS         ショッピングバッグ


drawstring bagsはこれ。



solid(固い)drawstring bagはこういうの。





"diaper bags"はこういうのです。



"purse"は、米語では、日本語でいう「ハンドバッグ」も、それに当たります。


これも、"purse"です。



次のものはみんな、「ショッピングバッグ」に入ります。日本でいう「エコバッグ」や「レジ袋」もです。








結局、バッグは持ってくるなと言われていると思った方がいいかもしれません。

では、何に入れて持って帰るのでしょう?
基本的には、お店が用意した紙袋です。かなり丈夫に作られていて、重いものは二重にして入れてくれます。日本に持ち帰って、古新聞入れにしてます。


ショッピングバッグのイラストの下の英文です。


Please Leave all NOT APPROVED Bags at the entrance with management.
If  you do not wish to leave your bag, 
It may be subject to SEARCH before leaving the store. - Management


お店で許可していないバッグはすべて入り口で預からせていただきます。
もし、お預けにならない場合、お買い物後にバッグの中を拝見させていただくことがあります。

---マネジメント


日本では、反対にレジ袋が有料になって、マイバッグを持参する人が多くなりましたね。
結果、万引きが増えたと日本経済新聞が報道していました。こちらす。


記事の中から、マイバッグ持参についてのマナーのポスターを載せます。



日本の注意喚起と違うところで、何か気づいたことがありましたか?



Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する