Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

カットヌードル?本物を食べていただきたい。。。

ニューヨーク、クィーンズ区、ロングアイランドシティの”Trade Fair"(トレードフェア)というスーパーです。入り口わきの広告に、見覚えのある文字が・・・。


画像左側の広告です。



一番下の左。
(拡大して画像がぼやけてしまい、すみません。。。)




商品の画像に注目です。


さすがアメリカバージョン!


"CUP NOODLES"


になっていました。


"noodle"は普通、複数で使います。語法的には、正しいのですが・・・


これが本物。よく見ると、デザインの文字もちょっと違いますね。


さらに、左の商品名に注目してください。


"Nissin Cut Noodle Soups  4/2   4個で2ドル


になっています。「カット ヌードル スープス」?


4個で2ドルは安いけど、本物を知っている者からすると、"Not Authentic!"(本物ではない!)と書き加えたかったです。


彼らにとっては、これは、スープであって、ヌードルという範疇ではないようです。しかも、カットされてるヌードル。春雨スープの仲間だと思ってるのかしら?


"soup"も普通は、”s”は付かないのですが、4個まとめ買いをしなければならないので、"soups"にしたのかな?


4個で2ドルは安いけどね。( ´艸`)



お肉を見ましょう。


左上。2ドル99セントが気になります。



U.S.D.A. Choice Beef First Cut Chuck Steaks   2.99   LB
アメリカ食品協会が選んだ肩ロース牛肉のステーキ 
  約450グラムで約3ドル。量り売りですね。2人で食べても200グラム以上食べられて、一人分が150円?


毎日牛肉食べられそうです。。。( ´艸`) コストコでもこの値段にはできないでしょ。


その隣。ポークのスペアリブ。


Fresh Grain Fed Pork Whole Pork Spare Ribs    1.99 LB
新鮮な穀物飼料でそだてたポークスペアリブ(豚の骨付きばら肉) 約450グラムが約2ドル。


山盛りの豚肉と大根の煮物ができそうですね。( ´艸`)




日本の牛肉の味は最高だと思いますよ。同じ牛肉の範疇に入れて考えると、悲しくなるので、別物と考えた方が良さそうです。


Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する