Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

お母さんの葬儀を済ませた彼は・・・。メトロポリタンダイアリー。

これを読むだけで優しくなれる、魔法のようなダイアリーでした。。。(ダイアリー、イラストともにニューヨークタイムズからです。)




Dear Diary:


I stepped out of an East Side funeral home into the bright June sunshine. I examined the white plastic bucket containing my mother’s ashes, and then I raised my arm to hail a cab.


イーストサイドの葬儀場を出て、僕は6月の陽の光の中に脚を踏み入れた。母の遺灰が白いプラスチックの入れ物の中にあるのを確かめ、タクシーを呼び止めるために手を上げた。


One pulled up, but something made me wave it on. I stuffed the bucket into my backpack, loaded the pack onto my back and started walking.


一台のタクシーが止まってくれたけど、なぜか乗るのを止めてそのまま行かせてしまった。そして遺灰の箱をバックパックにしまってそれを背中にしょって歩き始めたんだ。


For the next hour or so, I took my mother on a tour of some of the monuments of our New York lives.


1時間かそこら、母をニューヨークでの生活の場面を思い出す旅に連れて行くことにした。


Past the old Drake Hotel, where we would duck in to grab a handful of mini Swiss chocolate bars from the cavernous bowl in the lobby.


古いドレイクホテルがあるところに来た。そこのロビーで、よく、穴の空いたボウルから身をかがめるようにしてスイスのミニチョコを手に一杯掴んだね。


Past Saks Fifth Avenue, where we would squeeze into the tightly packed elevators operated by “elevator men” calling out the floors in deep baritones.


サックス・フィフス・アヴェニューだよ。ギュウギュウのエレベーターの中に入り込んだら「エレベーターマン」がエレベーターを動かして、低いバリトンの声で各階ごとに到着や出発を知らせたんだ。


Past the MoMA sculpture garden, which my mother’s first New York apartment overlooked.


モマ(近代美術館)の彫刻の庭。ママが最初に住んだニューヨークのアパートから見えたって言ってた所だね。


Past the Pierre Hotel, where my mother had conned the receptionist into giving her a room when she ran away from home as a teenager.


ピエールホテルに来た。ママが10代で家出したとき、ここのホテルの受付でうまいこと言って部屋をとってもらったんだろ。


Past the long-gone Auto Pub in the General Motors Building, where my parents threw the best birthday party of my life.


ずっと前に来たことがあるジェネラルモーターズビルディングにあるオートパブだ。そこでママたちは僕の人生で一番の誕生日を祝ってくれたね。


Past the old Rumpelmayer’s on Central Park South, where my mother would take me for vanilla ice cream sodas on special days.


セントラルパーク西にある古いランペルメイヤーズだ。特別な日には僕にバニラアイスクリームソーダをたのんでくれたっけ。


Into Central Park and onto the park drive, which my mother hectored many a taxi driver into taking to “save time.”


セントラルパークに入ってパークドライブに来た。タクシーの運転手に「急いで」って言って困らせたね。


And, finally, home to the empty apartment on the Upper West Side.


そして、最後に着いたのはアッパーウェストサイドの空っぽのアパート。


Thanks, Mom, for sharing these things with me. How pleased I was that day to return the favor.


ありがとう、ママ。こうした思い出を一緒に作ってくれて。。。僕はこうして恩返しができる日を持てて嬉しかったよ。


— David London


MisTyの補注:
イーストサイド葬儀場です。


かつてのドレイクホテル。


サックス・フィフス・アヴェニューはマンハッタンにある百貨店。



MoMaの彫刻の庭。



ピエールホテル。10代だったお母さんは何て言ってここに泊めてもらったんだろう・・・。


セントラルパークのパークドライブでは速度が 25 キロ以下に制限されています。



アッパーウェストサイドのアパート。こんな感じの家に戻ったのかな。。。




Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する