Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

ボーイング機のエンジントラブルは日本上空でも起こっていた!

先日、ボーイング社の飛行機がコロラド上空でエンジントラブルを起こし、空港に引き返したというニュースが伝えられましたが、同社の飛行機は以前、日本上空でもエンジントラブルを起こして空港に引き返していたということが、ニューヨークポストによって報じられました。
次の記事です。
  ⇓


詳細を読みたいと思います。


Passenger shares earlier case of Boeing 777 engine failure over Japan

日本上空で起こったボーイング777のエンジントラブルについて乗客が以前にもあったケースを投稿している


By Yaron SteinbuchFebruary 23, 2021


Days after the engine of a United Airlines Boeing 777 caught fire and rained debris in Colorado, a Japanese man has shared video of his frightening experience aboard a similar plane in December.


ユナイテッドエアライン・ボーイング777のエンジンが火を噴き、コロラドに残骸の雨を降らせた数日後、一人の日本人が12月に同様の飛行機に乗って恐ろしい経験をしたという動画を投稿した。


“I was panicking in my head, thinking about how I was maybe going to die,” Naru Kurokawa, 40, told Reuters about the incident involving a Japan Airlines Boeing 777, which was forced to make an emergency landing about 40 minutes after take-off.


「頭がパニックになって、自分は死ぬかもしれないと考えていました。」とクロカワ・ナルさん(40)は日本航空ボーイング777型機に関する出来事についてロイターに述べた。離陸後約40分で緊急着陸をしなくてはならなくなったのだ。


“I thought I would go insane if I accepted the thought of death, so I focused on taking videos of the situation,” Kurokawa said of the Dec. 4 flight to Tokyo that was forced to return to Okinawa after the malfunction in the left engine.


「自分が死ぬかもしれないと考えると気が狂いそうでした。なので、その時の状況をビデオにとることに集中しました。」とクロカワさんは東京への12月4日のフライトのことを述べた。左側のエンジンの不具合で沖縄へ戻らざるを得なくなったのだ。


On Saturday, the United plane suffered an engine fire, scattering debris over suburban Denver and prompting Boeing to urge airlines to suspend flights of 777s that use the same Pratt & Whitney PW4000 engines.


土曜日、ユナイテッドの飛行機はエンジンが燃え、デンバー郊外に残骸をまき散らし、ボーイング社は同じプラット&ホィットニーPW4000のエンジンを使っている777型機のフライトを急遽取りやめるよう航空会社に促すこととなった。


Japan’s transport ministry ordered JAL and ANA Holdings the following day to suspend use of 777s with the same engine while it considered whether to take additional measures.


日本の国土交通省は、次の日、追加対策をとるかを考える一方、JALとANAのホールディングスに同じエンジンを使っている777型機の使用を止めさせた。


“Watching videos of the United Airlines flight and engines in flames brought back the fear I experienced,” Kurokawa, a web director and musician from Okinawa, told Reuters.


「ユナイテッドエアラインのフライトと燃えているエンジンのビデオを見ると、自分が体験した恐怖がよみがえりました。」とウェブディレクターで沖縄出身のミュージシャンであるクロカワさんはロイターに述べた。


He had been shooting video from his seat next to the window when he heard a loud ripping noise followed by a huge shake.


彼は大きな揺れに続いて、大きく裂けるような音を聞いた時、窓際の席からビデオを撮っていた。


Minako Kuroshima, an employee of the Okinawa Times newspaper who also was on the flight, wrote later that the pilot announced that the plane was flying with only the right engine.


沖縄タイムズに勤務する、クロカワ・ミナコさんもその飛行機に乗っており、後日パイロットが飛行機が右のエンジンだけで飛行しているとアナウンスしたことを記事にした。


No injuries were reported among the 178 passengers and 11 crew members.


178人の乗客と11人の乗務員に怪我はなかった。


The Japanese Transport Safety Board said on Dec. 28 that two of the left engine’s fan blades were found damaged — one from fatigue fracture. Damage also was discovered in other parts of the plane, including the engine cowling and fuselage.


日本の運輸安全委員員会は12月28日、左エンジンファンの羽の2つに損傷が見られたと言った。
ひとつは金属疲労だった。損傷はその飛行機のエンジンカバーと胴体を含む他の部分でも発見された。


A safety board spokesman said Monday that the investigation into the JAL incident was ongoing.


運輸安全委員会のスポークスマンは月曜日、JAL関連の事例について調査は継続中であると述べた。


Robert Sumwalt, chairman of the National Transportation Safety Board, on Monday said a preliminary assessment has revealed that damage to a fan blade in the United Airline Boeing 777-200’s failed engine is consistent with metal fatigue.


連邦輸送安全委員会の委員長のロバート・サムウォルト氏は月曜日、予備調査でユナイテッドエアライン・ボーイング777-200の問題のエンジンのファンブレードの損傷は、度重なる金属疲労が原因とみられるということを明らかにした。




飛行機に乗っていた人はどんなに怖かったかと思います。また、地上にいた人も、こんなものが家の近くに空から落ちて着たら恐怖を感じますね。
日本上空でも起こっていたとは知りませんでした。。。



Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する