セントラルパークのボルダーに座って経験した奇跡的な瞬間とは?
セントラルパークを歩いていると、あちこちにとてつもなく大きな石があるのに気づきます。これが、"boulder"(ボウルダー)、巨石です。
国境を越えてセントラルパークにやってくる、Monarch Butterflies(オオカバマダラ)に想いを馳せながら、次のメトロポリタンダイアリーを読みます。原文はこちらです。
Sipping Champagne With a Butterfly
By Jefre Harwoods
Dear Diary:
It was early evening on a beautiful summer day. I was sitting on one of those giant boulders in Central Park waiting for a concert at the MoMA Sculpture Garden to start. I had brought along a split of Champagne.
ある美しい夏の夕方前のことでした。私はセントラルパークの巨大な石のひとつに座って、近代美術館の彫刻の庭で開かれるコンサートが開くのを待っていました。私はシャンペンの小瓶を買って持っていました。
As I struggled to open it, the cork gave way, spraying some of the contents onto the rock.
何とかしてそれを開けようとしていて、コルクがどこかへ行ってしまい、瓶の中のシャンペンがいくらか巨石の上に吹き出しました。
Moments later, a butterfly landed near some of the spilled drink that had pooled in a small crevice. I couldn’t quite believe what I was seeing: The butterfly appeared to be drinking the Champagne with its long proboscis.
少しして、一匹の蝶が石の割れ目の上に溜まったこぼれたシャンペンの近くに止まりました。自分が見た光景は、実に信じられないものでした。その蝶が長い口でシャンペンを飲んでいるように見えたのです。
I was giddy. What a wonderful way to start my first summer in New York.
私は目を回しました。ニューヨークで最初の夏を迎える私にとって、なんと素晴らしいスタートでしょう!
The butterfly stayed there for a while, and then flew off. I watched to see whether it was tipsy; I thought that it must be.
その蝶はしばらくそこにとどまっていましたが、そのうち飛んでいって見えなくなりました。私はちょっと酔ったのかなと思って見ていました。そして確かにそうだったと思いました。
All these years later, I’ve had many adventures and my artistic resolve remains strong, yet I realize that the dreams of youth very often do not come out exactly as you thought they would.
それから何年かずっと、私は多くの冒険をしてきましたが、芸術家になろうという意思はまだ強く持っています。でも、若いころの夢は、そうそう思い描いていた通りに叶うものではないのだと分かっています。
Still, I remember that charming date in Central Park when I shared Champagne with a butterfly and everything seemed possible.
今でも、私はセントラルパークで(蝶と)素敵なデートをしたことを覚えています。あのとき、一匹の蝶と一緒にシャンペンを飲んだんだ、何だって起こりうるんだ、と思っています。
このダイアリーは2017年に書かれたものです。執筆者のジェフリー・ハーウッズさんは、現在芸術家として活躍されているようです。作品はこちら。
明日はニューヨークの桜めぐりですよ!
読んでね!
Englishラボ
MisTy