Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

ニューヨークと、アジア系アメリカ人に対するヘイトクライムの問題。

連日、アメリカのアジア系アメリカ人に対するヘイトクライムが報道されています。
以前にもヘイトクライムについての記事を載せたことがありましたが、今日は、The New York Times  から送られてきた、New York Todayの、ニューヨークシティのアジア系アメリカ人に対する暴力についての記事を読んで考えます。(画像もです。)


‘A long line of hate’ against Asian-Americans in N.Y.C.
By Troy Closson


ニューヨークシティのアジア系アメリカ人に対する「ヘイトのながい道のり」



A woman was shoved to the ground outside a bakery in Queens last month. The following week, a man was walking home in Manhattan when a stranger stabbed him in his back.


先月クィーンズ地区のパン屋の外で、一人の女性が押し倒された。その翌週一人の男性がマンハッタン地区で歩いて帰宅中、知らない人に背中を刺された。


Both victims were of Asian descent, and each incident was widely seen as another example of racially targeted violence against Asians during the pandemic. But neither attack was charged as a hate crime, fueling outrage and protests.


二人ともアジア系だった。これらの事件はパンデミックの中でアジア人に対する人種的な暴力のひとつの例であると広く考えられた。しかし、どちらもヘイトクライムとして起訴されず、怒りと抗議に火を付けている。


Those frustrations erupted nationally after a white man was charged with fatally shooting eight people, including six women of Asian descent, at spas in the Atlanta area this week. Investigators said they had not ruled out a racial motive.


今週(ジョージア州)アトランタのスパでアジア系の6人の女性を含め、8人が銃撃され死亡者が出た襲撃された事件で一人の白人男性が起訴された後で、全国的にフラストレーションが爆発した。捜査当局は人種的なものが動機になっていることを除外していないと言った。


“We are so devastated and pained after what happened, knowing it’s a continuation of a long line of hate and violence against the Asian-American community,” said Shekar Krishnan, a Democrat running for City Council who organized a vigil in Queens after the killings.


「我々はこの事件の後、この事件がアジア系アメリカ人に対する憎悪と暴力の長い経緯の延長であるということを知り、非常に落胆し痛みを覚えている。」と市議会選挙に立候補している民主党議員であるシェカー・クリシュナンは言った。彼は(アトランタの)死亡事件の後、クィーンズ地区で夜警団を組織した。


My colleague Will Dudding attended the vigil in Jackson Heights this week. Community members spoke through tears as they appealed to end racial violence, in reference to the attacks in Georgia — but also in New York City and across the country.


私の同僚である、ウィル・ダッディングは、今週ジャクソンハイツで夜警に当たっていた。
地域のメンバーはジョージア州(アトランタ)で起こった襲撃とともに、ニューヨークや全米の事件に言及し、涙ながらに「人種に対する暴力を終わりにしよう」と言った。


Among large American cities, New York had the largest increase in reported hate crimes against Asians last year, according to an analysis of police data.


警察のデータ分析によると、アメリカの大都市の中で、去年、ニューヨークでアジア人に対するヘイトクライムの通報が最も増えた。


“It has stoked a lot of fear and paranoia,” Jo-Ann Yoo, executive director of the Asian American Federation, told The New York Times last month. “People are not leaving their homes.”


「そのため恐怖心が高まって精神的な不安が増しました」、「人々は家から外に出なくなります。」とアジア系アメリカ人協会の代表である、ジョアン・ヨーが先月ニューヨークタイムズに話した。


In New York State, to charge attacks like the stabbing in Manhattan last month as hate crimes, prosecutors would need to show that the victims were targeted because of their race.


ニューヨーク州では、先月のマンハッタン地区での刃物による傷害事件のような攻撃をヘイトクライムとして起訴するには、検察は犠牲者が人種が原因で襲われたということを証明する必要があるだろう。


But proving anti-Asian bias can be particularly difficult, experts told my colleagues Nicole Hong and Jonah Bromwich. There is no widely recognized symbol of anti-Asian hate comparable to a noose or a swastika, and historically many Asian crime victims in the U.S. have been small-business owners who were robbed, complicating the question of motive.


しかし、反アジア系の偏見を証明することは特に難しいと、専門家は、私の同僚であるニコル・ホンとジョーナ・ブロムウィッチに述べた。ヌース(縛り首)やスワスティカ(カギ十字)に比べて反アジアヘイトクライムを指すものは広く認識されていない。合衆国では、歴史的にみてアジア系犯罪の被害者は店を荒らされた小さな商店のオーナーが多く、動機に関してはその疑問を複雑なものにしている。


Many are grappling with the reality that the law is not designed to account for many of the ways in which Asian-Americans experience racism. Many incidents do not lead to arrests or hate crime charges, so the extent to which Asian-Americans are being targeted has been difficult to capture with reliable data.


多くの人たちが、法律は、アジア系アメリカ人が被る人種差別のさまざまな有り様に対応するよう作られていないという現実に取り組んでいる。多くの事件が逮捕やヘイトクライムの罪を問うまでに至らず、アジア系アメリカ人がターゲットにされているというところまで、使えるデータだけで証明するのは難しいのだ。



ヘイトクライムが原因で起こった事件の動機を特定することが難しいということで、ますますヘイトクライムが増えるとしたら、とても重大な社会問題です。次回、なぜ、難しいかと言うことについてもう少し考えたいと思います。
読んでね。


Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する