Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

市がこの夏、子供たちに無料で提供する「グランドスラム」プログラム。

昨日は、ニューヨークの教育局が提唱する新しいサマースクールプログラムの「サマーライジング」をご紹介しましたが、今日はこの新しいプログラムを子供たちやその家族に紹介して参加を促す内容になっています。"amny"の記事からです。原文と画像はこちらからです。
               ⇓  
https://www.amny.com/news/summer-rising-new-york-turns-the-heat-up-on-education-for-citys-youth/

‘Summer Rising’: New York turns the heat up on education for city’s youth

「サマーライジング」:ニューヨークは若者の教育に力を入れる


By Ariama C. Long   April 13, 2021



Mayor Bill de Blasio has decided to go for broke this summer and launch new programming for the youth, he said in his briefing this Tuesday.


ビル・デブラシオ市長はこの夏思い切って、子供たちに新しい教育プログラムを立ち上げることにしたと、今週火曜日の会見で述べた。


The Summer Rising Initiative, said de Blasio, focuses on reaching all public school students, ranging from kindergarten through high school, that want to participate in additional programming and enrichment activities.


デブラシオ氏によると、このサマーライジングというプログラムは公立学校の生徒全員、つまり幼稚園生から高校生に至るまで、拡充プログラムやためになる活動に参加を希望する子供たちを対象にするプログラムだ。


“This year is so important to really build partnerships to bring our schools back and to make Summer Rising an experience like no other,” said Department of Education (DOE) Schools Chancellor Meisha Porter, also present at the mayor’s briefing.


「今年は学校を取り戻し、サマーライジングを他にないような内容にするための連携をつくりあげていくのにとても大切な年です」と教育局(DOE)局長のメイシャ・ポーターは述べ、市長の会見に同席した。


De Blasio said it’s estimated that 200,000 kids will be participating in the program this summer and it will cost about $120 million to run. The program is during the week and free, said de Blasio, which can be a great alternative for childcare as parents get back to work.


デブラシオ市長は今年の夏、20万人の子供たちがこのプログラムに参加し、その運営コストはおよそ1億2千万ドルになるだろうと言った。このプログラムは週替わりの無料プログラムであり、親にとってうれしい「保育の代わり」となるもので、両親は仕事に復帰できる。


High school students will also see the return of Summer Youth Employment Program (SYEP) opportunities this summer.


高校生も今年の夏は「サマーユース・エンプロイメントプログラム---SYEP」に参加できるようになるだろう。


There will be remote programming available for students mandated for summer learning or have a 12-month Individualized Education Program (IEP). Senior Executive Director at the DOE Chris Caruso added that they are partnering with the Department of Youth and Community Development (DYCD), social workers, and other mental health professionals to ensure that IEP students and others have support.


夏学習が必修となっている生徒にはリモートプログラムがあり、また通年障害児教育IIEP)
もある。DOEの副局長のクリス・カルッソは、青年・地域開発局(DYCD)、ソーシャルワーカー、その他精神衛生専門家とも連携をとり、IEPの生徒(障害を持っている生徒)とその他の生徒たちが支援を受けられるようにすると付け加えた。


Porter said that the goal is to have more school buildings open and outdoor fun for children and adolescents heavily impacted by the COVID-19 crisis. Porter said principals are trying to be as thoughtful as possible about students and their needs this summer.


ポーターは、目標はさらに多くの校舎を開くことと新型コロナウィルスの危機で強く影響を受けた子供たちと思春期の子供たちが屋外で楽しめるようにすることであると言った。また校長先生たちは子供たちと彼らが必要としているものに対してできるだけ気を配っててほしいと述べた。


“We’ll be able to provide students across the city with a holistic summer experience. This will include academic support, social and emotional learning, and exciting enrichment opportunities. And, it couldn’t come at a better time after a year of heroic work on the part of our families and schools, we are embarking on an unprecedented reimagining of what summer needs to be,” said Porter. “After a uniquely challenging year, I’m so excited to give our students something to look forward to.


”私たちはニューヨーク市内の生徒たちに総合的な夏の経験を提供します。この中には、学習支援、社会的情緒的な学習、そして楽しくてためになる経験が含まれています。そしてこの一年、家族や学校で様々な素晴らしい働きを経験してきたわけですから、どんな夏にすべきかを今までにない形で再考するには、この時期よりいい時期はないはずです」、「異常なほどの困難な年を過ごした後で、生徒たちが楽しみにして待つものを与えることができるのをとても嬉しく思っています。」と彼女は述べた。


City Council Member Mark Treyger called the ambitious initiative a “grand slam” for beginning to address inequities for IEP students, multilingual learners, socially isolated youth, and teens looking for employment. “I think that we’re hitting on all cylinders to best meet the needs of our kids at this very trying time, and to create a bridge connection for a deeper connection in the fall,” said Treyger.


ニューヨーク協議会のメンバーであるマーク・トレイガーは、この意欲的な試みは、IEPの生徒、多言語学習者、社会的に孤立した若者や就職先を探している十代の子供たちにとっての不公平さの対応を始める「グランドスラム(つまり、四大対応で成功を収めるもの)」であると言った。さらに、「私は我々はこの試練の時に子供たちが必要としているものにぴったりと対応するため全力を尽くしていると思います。そして秋に向けてより強くつながっていく橋渡しをしているのです。」と述べた。


Of course de Blasio had to swing back to reiterating that safety for students was also a main concern.


もちろん、デブラシオ市長は、(DOEが述べている)横から再三にわたって子供たちの安全も充分に考えていると述べなければならなかった。


“There will be regular testing, we’ll keep adjusting as the data and science warrants, but the basic concept is that there’ll be regular testing. There’ll be a situation room, and we’ll act according to what we see, site by site,” said de Blasio. “That said we’re really encouraged by what we’re seeing overall in our school community and I expect it will only get better.”


「いつも行っている検査をやります。データと科学的根拠に合うよう行いますが、基本的には今までと変わらない検査になります。危機管理室を設け、その場所その場所で、自分たちが分かったことに基づいて行動します」、「私たちの学区全体を見てとてもやる気になっています。事態はさらに良くなっていくと思っています。」と言った。


Applications for Summer Rising open on Monday, April 26.


サマーライジングの申し込みは4月26日から始まります。



急遽辞任したカランザさんに代わってニューヨーク市の教育長になった、メイシャ・ポーターさんが、自信をもって子供たちに送る、新しい夏の教育プログラムの具体的な内容を見たくなりました。そのうち載せますね。。


Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する