Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

ニューヨークに行けばワクチン接種の「おもてなし」が受けられる!

ニューヨークのデブラシオ市長が、ニューヨークを訪れた観光客にもワクチン接種をする用意があることを表明したのが、5月6日でした。 
その記事はこちらです。


この時点では、州の許可が必要だ、ということでしたが・・・。



それから、4日後にはもう次のような記事が掲載されていました。TRAVEL+LEISUREという旅行サイトの記事です。5月10日付です。                       ↓
https://www.travelandleisure.com/travel-news/nyc-covid-vaccine-available-for-tourists


New York City Tourists Can Now Get Vaccinated in Popular Spots Like Times Square

ニューヨークに来る観光客はタイムズスクェアのような人気スポットでワクチン接種を受けることができる


The vaccine effort will provide U.S. tourists with one-dose Johnson & Johnson shots at mobile vaccination hubs.


ワクチン接種を勧めているアメリカは旅行者に1回の接種で済むジョンソン&ジョンソンのワクチン接種を移動接種会場で提供する


BY ALISON FOX MAY 10, 2021


New York will start vaccinating visitors to the city in popular tourist spots like Times Square and the High Line in an effort to boost both tourism as well as overall vaccine numbers, the city's mayor announced.


ニューヨークは全体のワクチン接種数ばかりでなく、観光業界にも活気をもたらす試みとして、タイムズスクェアやハイラインといった人気の観光スポットで観光客にもワクチン接種を提供すると市長が公表した。


The plan, approved by the state's Gov. Andrew Cuomo, is allowed after the state updated its eligibility guidance to include anyone 16 years old or older who lives in the United States. Previously, it was limited to people who lived or worked in New York.


このプランは、合衆国に住んでいる16歳以上を接種対象に含めるというガイドラインを更新した後、州知事のアンドリュー・クオモの承認を受けて許可された。以前はニューヨークに住んでいるかもしくは働いている人だけに限られていた。


The vaccine effort will provide U.S. tourists with one-dose Johnson & Johnson shots at mobile vaccination hubs. In addition to spots like Times Square, the shots will be set up at other popular areas like Brooklyn Bridge Park and Central Park.


合衆国を訪れる旅行者には、移動式のワクチン接種会場でジョンソン&ジョンソンの接種の提供がなされる。接種会場はタイムズスクェアの他にブルックリンブリッジパークやセントラルパークといった人気エリアに設けられる。


All New York State mass vaccination sites and most city sites are open for walk-ins and don't require an appointment.


全てのニューヨーク州の大接種会場とほとんどの市の接種会場には、直接、予約なしで入ることができる。


"This summer, you're going to see tourism come alive again in New York City, you're going to see a lot of jobs come back because of it. We want to go the extra mile, make it easy for tourists," Mayor Bill de Blasio said during a news conference on Thursday. "If they're here, get vaccinated while you're here. It makes sense to put mobile vaccination sites where the tourists are."


「今年の夏、ニューヨークシティで皆さんは観光業が息を吹き返すのを見るでしょう。そしてそのお陰で多くの仕事も戻るのです。我々は更に前に進ん受けやすい受けやすくしたいと思っています。」とデブラシオ市長は木曜日の記者会見で述べた。さらに、「ここ(ニューヨーク)にいるのなら、いる間にワクチン接種をして下さい。旅行者がいるところに移動式のワクチン会場を設置するのは理にかなっています。」と述べた。


New York isn't the first destination to offer vaccines to tourists. Next month, Alaska plans to offer the jab to visitors who pass through the state's airports. Alaska's airport vaccination centers will offer the first dose of the Pfizer-BioNTech or Moderna vaccines.


ニューヨークだけが旅行者にワクチンを提供するのではない。来月には、アラスカが(乗り継ぎで)空港を通る旅行者にワクチンを提供する計画だ。アラスカの空港のワクチンセンターはファイザーバイオンテックかモデルなのワクチンの1回目の接種を提供する。


Additionally, the Maldives has said it plans to vaccinate visitors upon arrival to help it meet its tourism goals.


さらに、モルディブは、観光目的がかなうよう、到着してすぐに観光客にワクチンを接種する予定であると述べた。


And some people are traveling far and wide to get their shot. In fact, some travel agencies in Thailand have started selling "vaccine tours" to the United States.


そして接種を受けるという目的で遠くから来る人たちもいるし(観光目的を)広げて来る人達もいる。事実タイの旅行局では合衆国への「ワクチンツアー」を売り物にし始めているところもある。



日本はオリンピック招致合戦のプレゼンテーションで、日本は「お・も・て・な・し」の国であるということを印象づけました。しかし、ここにきて緊急事態宣言やまん延防止、ワクチン接種の遅れで国内がもめている状態となり、オリンピックが開催されるとしても、おもてなしどころか、外国からの選手に厳しい制限を課すことになりそうです。


一方で、ニューヨークは、訪問者にワクチン接種の「(ニューヨーク流)おもてなし」をすることになりましたね。。。


本来「おもてなし」は、英語で定義できない日本独特の表現ですから、プレゼンテーションの中でそのままの「お・も・て・な・し」になったわけです。今一度、オリンピックと、「おもてなし」についてディスカッションしてみましょう。






Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する