Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

「お祭り」を運ぶニューヨーク。でも単なる「お祭り」じゃない!

ニューヨーク市のセントラルパークでは、メガコンサートを開催して新型コロナパンデミックからのニューヨーク復活を祝いました。そして並行して市内の全ての区をめぐって復活を祝う「お祭り」を運びます。市内6カ所で"People's Festival"が開催されます。「人々のお祭り」という意味ですが、ブログではそのまま「ピープルズ・フェスティバル」と呼ぶことにしました。


amNYの記事(画像を含みます)です。読んでいきます。


‘People’s Festival’ of art, performances and more kicks off in Brooklyn this weekend
アートとパフォーマンスなどの「ピープルズ・フェスティバル」が今週末ブルックリンから始まる


By Robert 


"The People's Bus," a vehicle with a mission of helping engage New Yorkers, will be featured at The People's Festival six stops across the Five Boroughs over the next three weekends.


ニューヨーカーたちに参加をしてもらうという使命を乗せたこの車は「ザ・ピープルズバス」です。3週間にわたって(ニューヨーク市の)5つの区を走り、6つの場所で行われる「ピープルズ・フェスティバル」の目玉となるでしょう。



Coinciding with the end of NYC Homecoming Week, “The People’s Festival” will kick off Friday in Brooklyn — bringing an array of art, cultural performances, resources and more to some of the New York City neighborhoods hardest hit by the COVID-19 pandemic.


「NYC・ホームカミング・ウィーク」の終わりに合わせて、「ザ・ピープルズ・フェスティバル」がブルックリンで金曜日から始まります。これは、新型コロナパンデミックで最も大きな被害を受けたニューヨークの地域に数々のアート作品、文化的パフォーマンス、(お祭りのための)材料となるものなどを届ける活動です。


The festivities kick off on Aug. 20 at Albee Square, located at Fulton Mall and Albee Square West in Downtown Brooklyn, followed two days later, on Sunday, Aug. 22, at Marcy Avenue Plaza, near MacDonough and Fulton Streets in Bedford-Stuyvesant. Similar activities will be held across the city on four other days through early September.


そのフェスティバルは、ダウンタウンブルックリンのフルトンモールとアルビー・スクェア・ウェストの角にあるアルビースクェアで8月20日に始まります。2日後の8月22日の日曜日には、ベッドフォード=トイフェサントのマックドナウとフルトンストリート交差点の近くのマーシーアヴェニュープラザで、同様の活動が開催されます。その他の4日、9月初めまで市内中をまわります。


The People’s Festival brings a day of outdoor events to “celebrate New Yorkers’ resilience with live performances, interactive workshops and community information and resources,” according to the city’s Civic Engagement Commission — which is organizing the festival in conjunction with the Department of Cultural Affairs, the Mayor’s Fund to Advance New York City and Public Artist in Residence Yazmany Arboleda.


市民参加委員会は、ピープルズ・フェスティバルは「ニューヨークの立ち直る力を祝う屋外のお祭りで、(市がバスで)ライブパフォーマンス、参加型ワークショップ、地域情報、(お祭りの)材料になるものを運びます」と言っています。この委員会は文化事業局、アドバンス・ニューヨークシティへの市長基金、招聘された公共芸術家、ヤツマニー・アーボレダと連携してこのお祭りを企画しています。


             (Yazmany Arboleda)


“It is crucial that we educate, empower and inspire New Yorkers to be active participants in their communities, economies and elections,” said Deputy Mayor for Strategic Policy Initiatives J. Phillip Thompson. “The People’s Festival is bringing New Yorkers together and tapping into the transformative power of art to make democracy inclusive and government accessible.”


「ニューヨーカーが地域や経済、選挙に積極的に参加するために、学びを与え、力づけ、、やる気を起こさせることが大切なのです。」と戦略政策のリーダー、J・フィリップ・トンプソン副市長は言っています。「ピープルズ・フェスティバルはニューヨーカーに結束をもたらし、芸術のもっている変革の力を借りて民主主義を誰もが参加するものにし、政府を身近なものにするのです。」


At the heart of each People’s Festival celebration will be The People’s Bus, a former Corrections Department vehicle transformed into a colorful, brightly-decorated community center dedicated to engaging New Yorkers. The bus’ interior ceiling features the “People’s Sistine Chapel,” made of more than a million recycled and donated beads from the Materials for the Arts.


ピープルズバスが各地のピープルズ・フェスティバルのお祝いの心臓部です。このバスは、かつての更生局の車を改造して、色彩豊かで、明るく装飾された地域センターとなり、ニューヨーカーたちを参加させるのに役立ちます。そのバスの中の天井は「ピープルズ・システィーナ礼拝堂」をデザインしたもので、マテリアルズ・フォア・アートの寄付により、リサイクルされた100万個以上のビーズでできています。


The bus will include staff members who will be available to provide visitors with information about government agencies and community groups. Artists and performers will also be stationed there to delight visitors.


来場者は、このバスに乗っているスタッフから政府関係の機関や地域団体についての情報を得ることができるでしょう。アーティストとパフォーマーたちも乗っていて、来場者は楽しい交流ができます。


You can also pick up a sweet treat — and learn more about your housing, immigration, labor and voting rights — at the Ice Cream Truck of Rights, a repurposed take on the traditional treat truck.


また美味しいおやつがもらえます。その場所は、アイスクリーム・トラック・オブ・ライツです。伝統的なアイスクリームトラックを再利用して使っています。そこで住宅や移民、労働や選挙権について学ぶことができます。



The other art and entertainment programs available at each People’s Festival are powered through the City Artist Corps, a $25 million program that Mayor Bill de Blasio and the Department of Cultural Affairs announced earlier this year to support struggling entertainers during the pandemic.


各地域のピープルズ・フェスティバルには、もう一つアートとエンターテイメントのプログラムがあります。それはシティ芸術家団体を介して作製されたもので、ビル・デブラシオ市長と文化事業局が今年初めに伝えたように、パンデミックで困窮していたエンターテイナーを支援するために、今年初めに公表した2,500万ドルのプログラムです。


“We’re thrilled that City Artist Corps, which is dedicated to supporting artists while enriching our city with creative programming, will help make The People’s Festival a dynamic, engaging public art experience as it rolls across the five boroughs,” said Cultural Affairs Commissioner Gonzalo Casals.


「市を創造的な企画で豊かにしている一方で、芸術家たちを支援することに尽力しているシティ芸術家団体が、5つの区を巡りながらパブリックアート体験に関わり、ピープルズフェスティバルをダイナミックなものにしていることはとても嬉しいです。」と、文化事業委員会長のゴンザロ・カザルス氏は言いました。


After its stops in Brooklyn, The People’s Festival will head to the city’s other four boroughs on the following dates:


ピープルズフェスティバルはブルックリンの会場の後、次のような日程で他の4つの区を巡ります。


• Friday, Aug. 27, on Staten Island along Minthorne Street between Bay Street and Victory Boulevard in Tompkinsville.
8月27日金曜日にはスタテンアイランド 


• Sunday, Aug. 29, in Queens along 34th Avenue between 93rd and 94th Streets in Jackson Heights.
8月29日日曜日クィーンズ


• Friday, Sept. 3, in Manhattan at the Plaza de las Américas, West 175th Street between Wadsworth and St. Nicholas Avenues in Washington Heights.
9月3日金曜日マンハッタン


• Sunday, Sept. 5, in the Bronx at Fordham Plaza, Webster Avenue and East Fordham Road in Fordham Manor.
9月5日日曜日ブロンクス


フェスティバルは行くものという考えから、バスでやってくるものという発想の転換です。しかも、市にはそのイベントに大きな意味を持たせました。芸術家やエンターテイナーを支援し、地域に情報や教育の場を与え、様々な人や団体との結束を強くするのです。これが、"The People's Festival"(人々のお祭り)の本質でした。新型コロナウィルスにやられっぱなしにならない、ニューヨークの政治の力と社会の回復力を感じます。



今日の記事の原文と画像はこちらにあります。
  ⇩
https://www.amny.com/new-york/staten-island/peoples-festival-kicks-off-in-brooklyn/


みなさんなら、ピープルズバスにどんなものを積んで、どんなお祭りを企画しますか?考えてみましょう。


Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する