Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

意外なサンドイッチとバーガーの違い。ジャクソンハイツのレストランで地球を巡ろう!

昨日に引き続き、ニューヨークでは、高級日本料理レストランに行くより、クィーンズのジャクソンハイツで多国籍の料理を食べよう!という趣旨で書いています。


今回はランキングではなく、数多いレストラン情報の中から国に注目していくつかのレストランを選んでいます。英文はEATER New Yorkの記事から、画像はレストランのホームページからです。



【南インド】
Samudra
サムドラ



This strictly vegetarian and mainly vegan southern Indian restaurant is one of only two serving this cuisine in Jackson Heights. The full range of dosas are available, including sada, rava, and regular, stuffed or unstuffed. You can’t go wrong with butter masala dosa — the cylindrical wrapper deep brown and crunchy, the filling cumin-laced and shot with other vegetables in addition to spuds. Plenty of appetizers and chaats available, as are some interesting non-dosa dishes, including rice-based bisi bele bath and pongal, and a full menu of northern Indian vegetarian standards.


この厳しくベジタリアンの食事をする人、そして完璧なベジタリアンである人が行く南インドレストランはジャクソンハイツでこうした料理を出すたった2軒のレストランのうちの一軒です。すべての種類のドーサ(米粉とヒラマメの粉で作るクレープのようなもの)があります。その中には、サーダ、ラーヴァ、そしてレギュラーがあり、中に何か詰められているものも、何も詰められていないものもあります。バターマサラドーサにすれば間違いないです。これは円柱状に巻いてある焦げ茶色のものでカリカリしていて、中身はクミンで味付けしてあり、スパッド(じゃがいも)に他の野菜が混ぜられています。前菜とチャート(前菜の一種)にはたくさんの種類があります。ドーサ(ののうなクレープ状のもの)ではない料理も豊富で、その中には、米粉ベースのビジベレバスとポンガルがありますす。北インドのベジタリアンの標準的な料理もすべて揃っています。


(チャート---Wikipediaより)


(ビジベレバス---Wikipediaより)


(ポンガル----Wikipediaより)




【メキシコ】
Taqueria Coatzingo
タクィリア・コアツィンゴ




This restaurant with a bright pastel interior expanded to three locations a few years ago, making this one of the biggest Mexican restaurant empires in town. The unfailing dedication of its menu to inexpensive antojitos — sopes, huaraches, flautas, chalupas, quesadillas, and such like — with their expansive roster of toppings, make this a crowd-pleasing place, too, and there are beers to wash it all down. Standouts from the Pueblan-centered menu including the fiery chicken soup chilate de pollo, overstuffed cemita sandwiches, and an entrée of steamed tongue, only one of the many types of offal available here.


明るいパステルカラーのインテリアのこのレストランは数年前3店舗に増やし、このレストランはこの街で最も大きなメキシカンレストランのひとつとなりました。いつも変わらぬ安価なアントジトス(前菜)のメニューは、ソぺス、フアラチェス、フロータス、チャルパス、クィサディラス等があり、トッピングは広範囲に渡っています。このことがこのレストランは大人気となっている理由でもあります。これらと一緒に一気に飲むビールも色々あります。プエブロ中心のメニューの中で特におすすめは、激辛のチキンスープのチラテデポロ、中身がこぼれそうなセミタサンドイッチがあり、あつあつのタンのアントレ(主菜)は、ここでしか食べられない内臓を使った料理の一品です。


(cemita sandwich)


※ サンドイッチとバーガーの違いは、ロングマンの定義によると次のようになっています。


sand‧wich
two pieces of bread with cheese, meat, cooked egg etc between them

チーズ、肉、火を通した卵等を2枚のパンではさんだもの


burg‧er 
pieces of meat or vegetable that are pressed together, cooked in a flat round shape, and served in a bread roll
肉や野菜を一緒にして平らな丸い形にし、丸パンにはさんで提供するもの


バーガーはサンドイッチの一種だということですね。



【スペイン】
Café Salamanca
カフェ・サラマンカ



There aren’t too many old-guard Spanish restaurants left in the city, and this Castilian that dates to the late ’80s is one of the better ones. Find a full roster of tapas in the elegant but timeworn dining rooms — try in particular the paprika-dusted octopus or the well-browned tortilla, sold in its entirety rather than in wedges. Main courses emphasize seafood, of which the best is a seafood stew called zarzuela, containing multiple fish and crustaceans, including more lobster than you might have expected.


古い伝統を守っているスペイン料理のレストランは市内にはあまり多くありませんが、この80年代後半に開業したカスティリアン料理店は比較的いいレストランです。上品だけれど年代を経たダイニングで様々な種類のタパス(スペインの小皿料理)を見つけてください。そしてパプリカがたっぷりかかったタコ料理やきつね色のトルティーヤがとりわけおススメです。V字型になっているのではなく、平らな状態で売っています。メインコースはシーフード中心で、お薦めはザルズエラというシーフードシチュー。なかには色々な魚や甲殻類が入っています。想像以上にロブスターが入っていますよ。



マンハッタンのホテルは高いので、ジャクソンハイツでホテルをとるといいですね。ホテルで食事は頼まないで、毎回ジャクソンハイツのどこかで違った国のものを食べる。本物のニューヨークに浸りながら、世界中の食を楽しむことができます。


明日のブログには、「パキスタン料理」が登場します。


Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する