Talking New York --- New Yorkで見つけた英語

発見と感動を与えてくれるニューヨークを英語学習に役立つコンテンツにして毎日お届けしています。

夜のマンハッタンブリッジとイーストリバーを完璧な美しさにしたものとは・・・。

The New York Timesには、Metropolitan Diaryというコーナーがあります。年月に限らず、ニューヨークで経験した日常のひとコマをニューヨークタイムズの読者が投稿し、選ばれたものに、Agnes Leeさんの素朴なイラストが付いて掲載されています。英文としてもとても優れているものなので、英語学習者にとってはとても良い教材になります。



また、厳選されたダイアリーが本になっています。


Metropolitan Diary: The Best Selections from the New York Times Column
Metropolitan Diary: The Best Selections from the New York Times Column
William Morrow & Co


今日はとても素敵なダイアリーに出会えたので、ご紹介します。


Invisible Voice
見えない声




Dear Diary:


The Q to Brooklyn can be more crowded at midnight than midday: mothers with strollers; older women with shopping carts; girlfriends sharing earphones and mouthing lyrics. It all makes for a comforting sight at that late hour.


ブルックリン方面のQトレインは日中より夜遅い時間がよく混むことがある。ベビーカーを持ったお母さん、ショッピングカートを持った年配のご婦人、イヤホンを共有して口を歌詞通りに動かしている女の子たち。それがすべてこんなに遅い時間、ほっとするような光景を作ってくれている。


On this particular night, the car I was on was empty except for three men who were sitting evenly spaced out across from me.


こうしたある日の夜のこと、私が乗っていた車両は空いていて、3人の男が私の正面に一定の間隔を置いて座っていた。


As the train rattled across the Manhattan Bridge, I shut my eyes against the fluorescent lights, my thoughts tumbling down into the dark water of the East River below.


電車はマンハッタンブリッジをガタガタいいながら渡っていて、私はピカッとした光に目を閉じた。頭で考えていたことがイーストリバーの暗い水面下に崩れて落ちていった。


I heard what I thought was a woman singing softly. Startled, I looked up at the three men across from me: an older one who was closely studying a small book; a young punk leaning forward and swiping his phone; and a big construction worker cradling his helmet as he slept, his mouth slightly open.


女性が柔らかな声で歌っているのが聞こえるなと思った。ハッとして向かいの3人の男性を上目づかいに見ると、一人の年輩の男性は小さな本で熱心に勉強していて、一人の若いお兄ちゃんは前のめりになって携帯をスワイプしていた。そして大柄の労働者風の男性はひざに置いたヘルメットを揺らしながらうとうとしていた。口が少し開いていた。


I must have fallen asleep too, I thought to myself.


自分も眠っていたに違いない。そう思った。


The train went back underground, and I let my eyelids fall. I heard the beautiful voice rise again, more confidently this time, and a few notes of what sounded like opera. I tried to figure out where it was coming from, but the melody came to a halt.


電車はまた地下に入り、私はまぶたが落ちるに任せていた。再び美しい歌声を聞いた。今度ははっきり聞こえた。オペラのように聞こえた部分もあった。私はどこから聞こえてくるのだろうときょろきょろしたが、そのメロディーはぴたりと止まった。


Just the same three men, in the same positions.


同じ3人の男性が、同じ所に座っていただけだった。


I got off the train at Seventh Avenue and the construction worker did too. As I walked up the stairs, he broke into full song behind me. We went in different directions, but I could hear his soaring falsetto as it bounced off the buildings and filled the night sky.


私は7番街で電車を降り、建設労働者風の男性もそこで降りた。私が階段を上っていると、私の後ろでその人が急に歌を歌い出したのだ。向かう方向は別々だったけれど、私は彼が高いファルセット(裏声)で歌っているのを聞いた。その声は建物に跳ね返り、夜の空に響き渡った。


I could still hear it faintly when I locked my apartment door two blocks away.


私が2ブロック先の自分のアパートのドアに鍵をかけたとき、その声はまだかすかに聞こえていた。


— Michelle Fawcett
ミッシェル・ファウセット




Google Earthで、イーストリバーとマンハッタンブリッジを見ました。



Qトレインというのは、Q番線を走っている電車のことです。
今日のダイアリーを書いたミッシェルさんが降りた Seventh Avenue の駅はここです。



ニューヨークの夜のQトレインに実際に乗った気分になりたいかたはこちらの動画があります。



MTA NYC Subway: On Board R160B Siemens (Q) Train from 49th Street to Canal Street


ニューヨークの地下鉄車両は、ニューヨーク郊外のヨンカーズと、ネブラスカ州のリンカーンにある、川崎重工の工場で造られています。(すべてではないかもしれませんが。)


こんなところに、日本の技術が使われているとはね。。。



ホームページにあった画像がこちらです。⇓
Kawasaki Rail Car, Inc. | 事業拠点・関係会社 | 川崎重工業株式会社


上の動画の地下鉄車両を見ると、日本の車両とすごく似てますよね。。。


Englishラボ
MisTy

×

非ログインユーザーとして返信する